Комментарии

Тема: Re: Re: Пауль Целан. Экфрасис (Яков Матис)

Автор: Яков Матис

Дата: 25-06-2017 | 23:26:30

Вот Вы и сами, после моей подсказки, Сергей, представили оригинал, который Вы посчитали неплохим (не прочитав его). Ваше мнение - перевод совсем плох? Мой русский текст Вас совсем разочаровал? Или у меня есть надежда на Вашу благосклонность?

Оригинал не разместил потому, что за подобное (автор умер ранее 70 лет) меня чуть не прогнали с одного немецкоязычного сайта, когда я разместил там один из спорных текстов Бродского в оригинале.  Посоветовали подобного больше этого не делать, лучше цитировать ключевую фразу,  тогда знающие язык оригинала сравнят, если их заинтересовало.
Надеюсь, Вы из числа, подобных.
С уважением , Яков

Тема: Re: Re: Родина (Вера Никольская)

Автор: Вера Никольская

Дата: 25-06-2017 | 21:54:10

Очень показательная критическая рецензия, когда сказано, как будто, достаточно много и в то же время не сказано ничего по существу. А то, что, всё-таки, сказано более-менее определённо,  к данному тексту не имеет никакого отношения.

Виртуозное критическое мастерство.

Эта беленькая мышка

не иначе – злоумышка :)

 

Андрей, а почему рондель не ронделью?


С уважением,

Никита  


ну без пить куда ж)))

Тема: Re: Re: доброе утро (Сергей Буртяк)

Автор: Сергей Буртяк

Дата: 25-06-2017 | 21:40:55

Юрий Иосифович, расскажи историю про "наверно". Про Евтушенко и Самойлова. Ты мне ее рассказывал вроде? У меня в переписке с Володей Рояко эта тема всплыла.

Тема: Re: Re: доброе утро (Сергей Буртяк)

Автор: Сергей Буртяк

Дата: 25-06-2017 | 21:37:07

Спасибо, Володь. Ты знаешь, насчет "наверное" я наверное с тобой не соглашусь) Оно тут даёт моему лг хоть какую-то надежду. Кстати, насчет "наверно" классную историю рассказывал Лифшиц.

Большое спасибо, дорогой Яков.

Рад Вашему отклику.


Всё хочу написать Вам подробнее о том, как 26 апреля я презентовал в Дрездене в Институте Славистики две свои русско-немецкие книги. (2-я книга - "У белого ангела" - мои переводы с немецкого Рильке, Тракля и ещё 8 поэтов начала ХХ века, книга , вышедшая в начале апреля). 

Читал на этом вечере и по-немецки, и по-русски оба стихотворения, которые Вы перевели, из "Вербного Воскресенья".

Спасибо Вам ещё раз за Ваш труд переводчика!.


С уважением и добрыми пожеланиями, С.Ш.

Тема: Re: Re: Пауль Целан. Экфрасис (Яков Матис)

Автор: Яков Матис

Дата: 25-06-2017 | 21:19:56

Спасибо, Сергей!
Рад за стихотворение, за Целана, за то , что оно Вам понравилось, несмотря на то что Вы его не прочли.  Перевод мой находится на расстоянии нескольких световых лет от оригинала.


Сожалею, что покусился.  Гугл  oригинал выдаёт 2.418 раза,
если Вы зададите в поисковик первые два слова, приведённые мной : "rabenüberschwärmte weizenwoge".
С уважением, Яков

Прочёл, и на душе хорошо стало,
вдохновения Вам, Сергей,

радуйте читателя!
Яков.

Большой Лайк!

Все мы здесь сизифы.

Да здравствует героический пессимизм!


С уважением, Ольга.

Тема: Re: Зачем я здесь... (Яков Цемель)

Автор: Кохан Мария

Дата: 25-06-2017 | 20:36:14

Яков, здравствуйте.

Вам блестяще удалось передать некую иномирную отстраненность души, попавшей на ту сторону..

Смыслы и образы переливаются, как чистая вода из одного серебряного сосуда в другой (Аркан Таро Умеренность). Почему-то такая ассоциация возникла.


Сергей, спасибо за мнение...

Лично с Зигмундом я не был знаком

:-)

Соглашусь, что "он был серьёзным и системно мыслящим...". То, что он много работал - факт бесспорный...Он вполне (верю Вам), мог быть хорошим семьянином...

И всё-таки останусь при своём мнении..

:-)

Ещё раз спасибо.

А.Б.

Тема: Re: доброе утро (Сергей Буртяк)

Автор: Владимир Рояко

Дата: 25-06-2017 | 19:43:09

Привет Сергей - неплохо, очень не плохо (в хорошем смысле этого слова) однако я бы усилил концовку....

"просыпаясь один, без тебя

целую вечность...

наверное целую вечность" -


"просыпаясь один, без тебя

целую вечность...

без тебя - целую вечность" 

(Но хозяин - барин ) но слово "наверное" несёт неопределённость, недосказанность и изменчивость - всего того, что ты ранее описал.

С уважением Владимир. 


...и пить... а остальное - суета... :о))bg

Тема: Re: Re: доброе утро (Сергей Буртяк)

Автор: Сергей Буртяк

Дата: 25-06-2017 | 16:21:02

Юра, все не так плохо. Любовь есть.

Тема: Re: доброе утро (Сергей Буртяк)

Автор: Юрий Лифшиц

Дата: 25-06-2017 | 16:14:39

Очень уж все беспросветно.

Основательный обзор! Насчёт "Всё здесь" лично я бы согласился с Соломоном.

Почему это Зигмунд у Вас "авантюрист по духу" - по-моему, он был очень серьёзным, системно мыслящим, много работающим семьянином. 

Спасибо, Олюшка...


Сергей, просто не могла не лайкнуть...

Спасибо огромное, Вячеслав!

С уважением, Ольга.

Тема: Re: Re: доброе утро (Сергей Буртяк)

Автор: Сергей Буртяк

Дата: 25-06-2017 | 14:56:06

Спасибо, Вячеслав Фараонович!

Пробило, да. Про китов на песке перечитываю и плачу.

Ну круто же?

А "любовная" только в общечеловеческом смысле все-таки.

Тема: Re: доброе утро (Сергей Буртяк)

Автор: Вячеслав Егиазаров

Дата: 25-06-2017 | 14:51:04

ЛАЙК!

Замечательные стихи, Серёжа!  Что-то тебя пробило на free style  в последнее время.   Но клёво!

Спасибо!


И всё-таки это из раздела "любовная лирика"!-:)))

Тема: Re: Re: доброе утро (Сергей Буртяк)

Автор: Сергей Буртяк

Дата: 25-06-2017 | 13:44:56

Да ладно! Покажи.

Тема: Re: доброе утро (Сергей Буртяк)

Автор: О. Бедный-Горький

Дата: 25-06-2017 | 13:28:57

...а вот я однажды даже Чарльза зарифмовал таки... :о))bg

...дык всё дело в контексте...

...наконец что-то без яйлы, ну прям Вознесенский...

(а стиляги, действительно, брюки-"дудочки" носили)

Да, Сергей! И не только зрительная, а всамделишная рифма:knOWn-successiOn. Так тогда, похоже, говорили. И тогда появляется недостающий во второй строке 5-й слог.

С уважением, Сергей.

Только время в Вечности не исчезает, его там попросту н е т . Можно нам с Вами на эту тему затеять философский диспут, но лучше всё-таки передать мнение Геррика на этот счёт: там нет ни истока Времени, ни хода Времён.

Я смотрю мсье Флоря опомнился.

Стиляги все-таки, это больше конец 40-х-первая поливина пятидесятых. В журнале "Крокодил" стиляг обозвали стилягами ещё сорок девятом. Слава, по моему, вкладывал здесь уже немного другой контекст, называя себя стилягой.

Тема: Re: Re: Без виз (Владимир Рояко)

Автор: Сергей Буртяк

Дата: 25-06-2017 | 12:28:27

Да, про скобки ты прав, я не заметил.