Снег (из Отара Чиладзе)

Дата: 03-10-2010 | 19:15:13

Белле Ахмадулиной

И, как обычно, ночь прошла,
обычно утро наступило,
Друзей встречали у стола,
с чужими осторожны были,

когда, все двери упразднив
и новые открыв пространства,
несообразно снег возник
и утвердил непостоянство.

Шептались, головы задрав.
Смеясь, ловили снег губами.
Он был непостижимо прав,
разрушив стены между нами.

Уставший петь, он пел без просьб,
небесно добрый дух полёта,
и, падая под ноги, рос
за облака высокой нотой.

А я смотрел ему в глаза,
и сквозь восторг мне всё казалось:
исчезнут эти небеса,
растает неземная шалость.

Так и сбылось. Январь принёс
другие думы и заботы.
Шёл дождь, растроганный до слёз
Печальной тенью самолёта.




Мария Фарги, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1302 № 82849 от 03.10.2010

0 | 2 | 2157 | 06.05.2024. 08:04:03

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


и, падая под ноги, рос
за облака высокой нотой.


- прекрасно!

Очень рад Вам, Мария. Поздравляю с дипломом Дологорукого и с премией за книгу — замечательная новость.
Скучал без Ваших грузинских переводов. Вам, по-моему, удается главное — передать исходную эмоцию, которая приводит автора к тому или иному стихотворению. Поэтому русские версии так интересны.

С уважением,
Никита