Янина Гурецка. Стихи. (Рекомендованное)

Янина Гурецка.

Скажем так,

мы были кусочками коры на воде,
толкаемые внутренними мотыльками,
крутили пируэты, как балерины на пуантах.
Позади нас ложились синие и зеленые шали,
какие-то серебристые шарфы, отраженные огни
проезжающих машин, из которых махали
манекены в черной одежде
руками кофейного цвета в перстнях. Сколько лет?

Лодки плыли по рекам Амазонии,
земли, нарисованной на сером полотне
моей юбки-качалки бёдер,
ног упругих, окутанных ветром с дюн.
Сколько нам было лет?

Время от времени я смотрю в зеркало заднего вида.

Я думаю о струящемся потоке, брошенных камешках.
Все дно ими покрыто. Целиком.
Я помню два плоских, оставлявших круги на воде,
подъезжаю ближе , ищу, но вода стекает каскадом
в сборники, от одного к другому. Я бросаю кольцо,

исчезаю за поворотом.

Powiedzmy, że

byliśmy kawałkami kory na wodzie

popychanymi przez wewnętrzne motyle

kręcące piruety jak tancerki w pointach shoe.

Za nami układały się niebieskie i zielone szale,

jakieś szarfy srebrzyste, odbite światła

przejeżdżających aut, z których machały

manekiny w czarnych ubraniach

i upierścienione dłonie w kolorze kawy. Ile lat?

Płynęły łodzie po rzekach Amazonii,

krainie wyrysowanej na szarym płótnie

mojej spódnicy - huśtawce bioder,

nóg sprężystych owianych wiatrem z wydm.

Ile mieliśmy lat?

Co chwilę spoglądam w lusterko wsteczne.

Myślę o płynącym strumieniu, wrzucanych kamykach.

Całe dno nimi zasłane. Calutkie.

Pamiętam dwa płaskie, zostawiające kręgi na wodzie.

Podjeżdżam bliżej i szukam, ale woda spływa kaskadowo

do następnego zbiornika, potem do następnego. Topię pierścionek.

Uciekam w zakręt

**
Самое время

Девушка в синем платье рисует
на волне набегающих дней. Кружатся
мечты, теряются в глубине.

Океан разделил все на позади и впереди.
Поседевшие волосы прячут взгляд.
В старом доме цветут другие розы.

Увитая диким виноградом деревянная хатка
держит на привязи. Питает соками будущее.
Как бы в последний раз разбудить ту волну?

Заиграла бы красками, звучала музыкой,
воспоминанием. Над завтрашним горизонтом
появляется стоцветная лента. Итак?

Небо отменяет запреты, Петр спрятал ключи
в карман. Воспользуйся, это подарок для птиц,
которым не страшны никакие просторы.

Лети!

To jest ten czas

Dziewczyna w niebieskiej sukience maluje

na fali nadbiegające dni. Wirują

marzenia, giną w toni.

Ocean rozdzielił wszystko na za i przed.

Oszronione włosy ukrywają spojrzenie.

W starym domu kwitną inne róże.

Oplatana winobluszczem drewniana chatka

trzyma na uwięzi. Żywi sokami przyszłość.

Gdyby tak ostatni raz obudzić tamtą wodę?

Zagrałaby barwami, rozbrzmiała muzyką,

przypomnieniem. Nad jutrzejszym horyzontem

pojawia się stubarwna wstęga. Więc?

Niebo uchyla zakazy, św. Piotr schował klucze

do kieszeni. Wykorzystaj, to prezent dla ptaków,

którym niestraszna żadna przestrzeń.

Leć!

**





Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 179047 от 13.12.2023

Рекомендованное | 3 | 3 | 232 | 27.04.2024. 18:07:15

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Стихи полны интересных образов. В отношении одного из них:
Dziewczyna w niebieskiej sukience maluje
na fali nadbiegające dni. ...
Gdyby tak ostatni raz obudzić tamtą wodę?
Разбудить ли воду; разбудить ли волну - и то и другое, по своему, очень красиво. Почему, все-таки, волна?

Спасибо за интерес, Валерий!
Я подумал, что будет полезна перекличка с " fali nadbiegające dni." Вода, волна...

Oczywiście, я так и подумал, и даже удивился, почему автор заменил слово, и есть ли в этом какой-то особенный смысл. Повторюсь, что и так и так - очень красиво, хотя оттенки смысла немного разные.