|
Название
|
Раздел
|
|
|
|
|
|
|
Счастье: Happiness - Wilfred Owen: Уилфред Оуэн
|
Переводы |
07-10-2025 19:12:52 |
1
|
1 |
105 |
|
Друзьям: An die Freunde - Йозеф фон Эйхендорф
|
Переводы |
01-10-2025 20:51:55 |
1
|
1 |
103 |
|
Несостоявшаяся встреча (с конкурса "Два опрокинутых дыханья")
|
Любовная лирика |
11-03-2025 23:56:22 |
0
|
4 |
736 |
|
Ангел в ночи: Nächtens will ich mit dem Engel reden… Rainer Maria Rilke
|
Переводы |
09-08-2024 15:54:06 |
2
|
1 |
452 |
|
К морю: To the Sea - Sarah Teasdale
|
Переводы |
26-07-2024 21:36:41 |
1
|
1 |
333 |
|
На берегу моря: Au bord de la mer - Théophile Gautier (Теофиль Готье)
|
Переводы |
16-07-2024 15:31:12 |
0
|
1 |
340 |
|
Летняя благодать: Sommerfrische - Joachim Ringelnatz
|
Переводы |
03-07-2024 17:47:41 |
4
|
6 |
383 |
|
Leisure: Досуг - William Henry Davies
|
Переводы |
19-12-2020 15:36:12 |
1
|
8 |
999 |
|
Soon after five o’clock: Вчерашний день, часу в шестом… Н. Некрасов
|
Переводы |
25-09-2020 23:49:39 |
2
|
7 |
1698 |
|
Весеннее настроение: Impression de printemps - Paul Verlaine
|
Переводы |
11-08-2020 22:03:21 |
1
|
6 |
788 |
|
Увядшие цветы: I have loved flowers that fade - Robert Bridges
|
Переводы |
07-08-2020 20:25:27 |
1
|
8 |
792 |
|
Сонет X из “Epitaph for the Race of Man” - Эдна Миллей
|
Переводы |
29-09-2018 00:32:38 |
1
|
15 |
1111 |
|
Портреты: Portraits de peintres et de musiciens – Marcel Proust
|
Переводы |
21-11-2017 02:07:19 |
3
|
9 |
1585 |
|
Зелье: Le poison – Charles Baudelaire
|
Переводы |
16-10-2017 15:14:48 |
4
|
19 |
1843 |
|
Фантазия: Fantaisie - Gérard de Nerval
|
Переводы |
21-09-2017 23:17:15 |
1
|
5 |
1498 |
|
Ода - Théophile de Viau
|
Переводы |
24-08-2017 23:04:03 |
3
|
3 |
1649 |
|
По мотивам "Пьяный мед", "Чаепитие безумцев", "Горький рис"
|
Подражания |
02-08-2017 19:12:55 |
0
|
10 |
1759 |
|
Любовная песня безрассудной девчонки: Mad girl's love song - Silvia Plath
|
Переводы |
25-07-2017 02:09:41 |
2
|
3 |
1820 |
|
Зимний пейзаж, с грачами - Sylvia Plath
|
Переводы |
07-07-2017 17:35:48 |
1
|
1 |
1439 |
|
Из Терека в Каспий
|
Лирика |
29-06-2017 20:42:12 |
1
|
3 |
1519 |
|
Психее мил я: Psyche Loves Me - Thomas Dunn English
|
Переводы |
24-03-2017 05:11:26 |
0
|
1 |
1685 |
|
Психея... до и после (Владиславу К) - по мотивам Томас Данн Инглиш
|
Пародии |
20-03-2017 02:38:34 |
2
|
3 |
1929 |
|
Кто есть кто: Who's Who – Wystan Hugh Auden
|
Переводы |
19-06-2017 23:20:38 |
0
|
1 |
1416 |
|
Любящий больше: The more loving one - W. H. Auden
|
Переводы |
18-03-2017 05:47:11 |
1
|
1 |
1471 |
|
Солдат: Soldier – Rupert Brooke
|
Переводы |
20-02-2017 00:40:14 |
2
|
3 |
1534 |
|
Баллада о сельских певцах: Die Ballade von den Hofsängern – Klabund
|
Переводы |
23-12-2016 19:20:54 |
2
|
3 |
1788 |
|
Поэт: Der Dichter - Rainer Maria Rilke
|
Переводы |
22-06-2017 17:40:01 |
2
|
6 |
1987 |
|
Осень: Herbst - Rainer Maria Rilke
|
Переводы |
16-08-2015 19:16:21 |
0
|
2 |
2077 |
|
Гранд Канал: Auf dem Canal Grande – Conrad Ferdinand Meyer
|
Переводы |
27-07-2016 14:16:50 |
2
|
3 |
1942 |
|
Флейта: La flûte – Жан Ришпен: Jean Richepin
|
Переводы |
31-05-2016 01:05:29 |
2
|
5 |
2096 |
|
Альбатрос: L’Albatros — Charles Baudelaire
|
Переводы |
16-05-2016 17:01:23 |
1
|
6 |
3358 |
|
Морской бриз: Brise Marine – Stephane Mallarme
|
Переводы |
23-04-2016 15:33:14 |
2
|
3 |
2415 |
|
Иду к тебе, любя: J'entre dans ton amour – George Rodenbach
|
Переводы |
16-04-2016 02:24:05 |
1
|
3 |
1701 |
|
Прокатный стан: "The Flatting Mill" – by William Cowper
|
Переводы |
24-05-2016 20:47:20 |
1
|
1 |
1705 |
|
Слово и птицы: Z okruszynami młodości - co robić? – Julian Tuwim
|
Переводы |
22-02-2016 17:58:53 |
3
|
7 |
2475 |
|
Осень: Autumn - Christopher John Brennan
|
Переводы |
15-02-2016 21:49:55 |
2
|
1 |
1880 |
|
Не уходи от нас в такую ночь: Do not go gentle into that good night - Dylan Thomas
|
Переводы |
30-01-2016 11:07:51 |
1
|
1 |
1856 |
|
Завтра, на заре: Demain, des l’aube – Виктор Гюго
|
Переводы |
19-01-2016 19:59:35 |
2
|
2 |
4388 |
|
Тропический пейзаж: Paisaje tropical - José Asuncion Silva
|
Переводы |
09-01-2016 01:49:17 |
0
|
3 |
1596 |
|
Грани: Edges - Allen Tate
|
Переводы |
10-07-2015 20:58:44 |
0
|
1 |
2009 |
|
Буря: Burza - Adam Mickiewicz
|
Переводы |
16-08-2013 16:54:02 |
0
|
1 |
2693 |
|
Буря: La Tempete - Auguste Lacaussade (Огюст Лакоссад)
|
Переводы |
09-08-2013 17:52:15 |
0
|
1 |
2125 |
|
Песенка для нее: Chanson pour elle - Jean Cocteau
|
Переводы |
05-08-2013 21:50:42 |
0
|
3 |
2275 |
|
Three poems from Глеб Козловский: A sketch from a life
|
Переводы |
19-09-2015 21:25:59 |
0
|
1 |
1999 |
|
From Velimir Chlebnikov
|
Переводы |
22-07-2015 21:11:45 |
0
|
1 |
2078 |
|
That, another one: Тот, другой - Nikolay Gumilev
|
Переводы |
28-07-2014 13:47:11 |
0
|
1 |
2404 |
|
What does my name reveal to you… - A. Pushkin
|
Переводы |
06-10-2012 22:54:04 |
0
|
1 |
2631 |
|
From “Eugene Onegin” by A. Pushkin: Но грустно думать, что напрасно...
|
Переводы |
31-07-2012 19:24:00 |
0
|
3 |
2275 |
|
A lonely sail: Парус – М. Лермонтов
|
Переводы |
26-10-2012 20:45:13 |
0
|
1 |
2750 |
|
I am starting up the road alone: Выхожу один я на дорогу… - Михаил Лермонтов
|
Переводы |
31-07-2010 19:11:36 |
0
|
1 |
3442 |
|
A prophet: Пророк – М. Лермонтов
|
Переводы |
01-08-2013 19:26:09 |
0
|
1 |
2259 |
|
A legend of Stenka Razin - Дмитрий Садовников
|
Переводы |
21-08-2012 00:32:30 |
0
|
3 |
2403 |
|
Silentium - Федор Тютчев
|
Переводы |
09-06-2009 19:49:25 |
0
|
1 |
3509 |
|
Spring thunder storm: Весенняя гроза - Федор Тютчев
|
Переводы |
29-05-2009 01:15:56 |
0
|
1 |
3021 |
|
Кукурузное поле: A Green Cornfield - Кристина Роccетти
|
Переводы |
17-05-2011 20:55:05 |
0
|
2 |
3288 |
|
Уезжая из Бильбао, под дождем: Al salir de Bilbao, lloviendo - Miguel de Unamuno
|
Переводы |
01-11-2012 21:15:59 |
0
|
2 |
2520 |
|
Певцы: The singers - Генри Уодсворд Лонгфелло
|
Переводы |
05-06-2009 17:22:05 |
0
|
1 |
3292 |
|
Святой Иоанн Креститель - Уильям Драммонд
|
Переводы |
22-05-2009 15:51:30 |
0
|
3 |
2746 |
|
Небесной расцветки парча: He wishes for the cloth of heaven - W. B. Yeats
|
Переводы |
29-06-2011 20:24:27 |
0
|
1 |
2543 |
|
Раковинам, найденным на берегу моря - Джозеф Стикни
|
Переводы |
16-04-2008 02:08:55 |
0
|
1 |
2585 |
|
Листопад: Les feuilles mortes – Жак Превер
|
Переводы |
03-06-2006 06:46:03 |
0
|
1 |
4611 |
|
Вечерняя песня: Abendlied - Gottfried Keller
|
Переводы |
11-04-2008 02:18:16 |
0
|
1 |
2902 |
|
Осины - Edward Thomas
|
Переводы |
16-04-2008 02:11:13 |
0
|
1 |
2570 |
|
Падающий лист: The Fall Of The Leaf - Роберт Бернс
|
Переводы |
20-02-2006 12:14:01 |
0
|
2 |
4929 |
|
Весна и зима: The winter of life - Роберт Бернс
|
Переводы |
21-07-2007 02:12:04 |
0
|
2 |
3321 |
|
Ищу ли я красот... - Роберт Бриджес
|
Переводы |
11-12-2007 02:15:06 |
0
|
3 |
2694 |
|
Ты и я: My delight and thy delight… - Роберт Бриджес
|
Переводы |
31-07-2007 05:51:09 |
0
|
1 |
2811 |
|
Вечер у моря - Роберт Бриджес
|
Переводы |
07-05-2007 02:18:52 |
0
|
1 |
2909 |
|
Эпитафия ньюфаундленду: Monument to a dog – Дж. Г. Байрон
|
Переводы |
27-07-2007 04:27:12 |
0
|
1 |
3208 |
|
Она - как белых роз цветок - VI (From “Feathers to Iron”) Cecil Day Lewis
|
Переводы |
14-04-2007 04:48:21 |
0
|
1 |
2981 |
|
Стынет тыква на морозце: When The Frost Is On The Pumpkin - James Whitcomb Riley
|
Переводы |
11-05-2007 01:25:05 |
0
|
3 |
2864 |
|
К Алтее, из темницы - Richard Lovelace
|
Переводы |
15-05-2006 06:54:09 |
0
|
1 |
2704 |
|
Алтее, из таверны
|
Пробирная Палатка |
01-04-2006 17:50:12 |
0
|
1 |
3171 |
|
Венок в руке: Des Menschen Hand - Wilhelm Raabe
|
Переводы |
30-01-2006 04:48:42 |
0
|
1 |
3007 |
|
Плотник из Назарета - Жозе-Мариа де Эредиа
|
Переводы |
27-01-2006 10:40:47 |
0
|
2 |
3403 |
|
Забвение - Жозе-Мариа де Эредиа
|
Переводы |
23-01-2006 06:28:04 |
0
|
2 |
2934 |
|
Рождение Афродиты – Жозе-Мария де Эредиа
|
Переводы |
30-12-2005 05:10:30 |
0
|
4 |
6188 |
|
Антоний и Клеопатра – Жозе-Мария де Эредиа
|
Переводы |
24-08-2005 05:58:44 |
0
|
2 |
3824 |
|
Покорность охлаждает гнев
|
Пробирная Палатка |
14-01-2006 04:28:00 |
0
|
1 |
2867 |
|
Баллада антиквариатов: A Ballad of Antiquaries - Austin Dobson
|
Переводы |
17-10-2005 07:50:17 |
0
|
1 |
2946 |
|
Уныние: Tristesse - Альфред де Мюссе
|
Переводы |
14-06-2005 05:45:47 |
0
|
2 |
3339 |
|
Весенняя гроза (с польского)
|
Переводы |
01-08-2005 05:16:41 |
0
|
3 |
3799 |
|
Sonet XVII - Луис Камоэнс
|
Переводы |
26-07-2005 07:09:03 |
0
|
1 |
3691 |
|
Полуденные облака: Cloud Pictures - Paul Hamilton Hayne
|
Переводы |
12-04-2007 23:57:04 |
0
|
0 |
2778 |
|
Сентябрь: September - George Arnold
|
Переводы |
18-06-2005 03:58:56 |
1
|
1 |
2901 |
|
В погоне за Алтеей
|
Пробирная Палатка |
19-04-2006 02:34:44 |
0
|
1 |
3003 |
|
Звучание ab ovo
|
Пробирная Палатка |
23-11-2006 22:46:09 |
0
|
1 |
3089 |
|
Учась словесности…
|
Пробирная Палатка |
12-09-2006 13:59:51 |
0
|
4 |
4170 |
|
Алфавит - страна такая…
|
Детская поэзия |
31-05-2009 16:31:22 |
0
|
2 |
3916 |
|
Прощание с летом
|
Лирика |
02-10-2009 14:42:48 |
0
|
1 |
2509 |
|
Буква "Ц", цикл "Азбука"
|
Юмористическая поэзия |
16-11-2009 14:15:47 |
0
|
3 |
2571 |
|
Азбука (цикл)
|
Детская поэзия |
10-07-2009 22:23:33 |
0
|
1 |
2910 |