Дата: 17-01-2011 | 23:07:07
Моей матери
Моему отцу
Тот, кто отплыл на бриге «Боа Нова»,
Вернулся вновь, хоть годы проблуждал.
И вот, однажды, взгляд, одно лишь слово,
И в девушке судьбу он угадал.
Царила тьма: луна рождалась снова [1], -
Родился я… И был ещё я мал,
Сказала мать: «Я еду в землю Кова [2].
И матери с тех пор я не видал.
От вас - в душе певучая тревога:
«Один»[3] мой брат-близнец, Поэт от Бога,
Он дьявол, и святой, и лунный луч…
Звучит в нём скорбь трагичного заката,
Так солнце гаснет, водами разъято,
Но свет его прощальный виден с круч!
Оригинал здесь:
http://www.triplov.com/poesia/antonio_nobre/memoria2.htm
Память.
О, Траз-уж-Монтеш, ты, страна журчащих вод,
И чудо красоты, и старины оплот!
Там португалец жил, но вскоре он далёко
Судьбой был унесён, скитался одиноко.
Года текли, а он по родине скучал,
Вернулся, девушку он в Борбе повстречал.
Решилось всё тогда, в те несколько мгновений,
Венчали в церкви их, был светел день осенний!
И мальчик родился, как говорит молва,
Под утро в месяц льва, в злосчастный месяц льва[4].
(Поэта мать - свята и девственна, рождая,
Затем что боль креста разделит с ним, страдая).
А новая луна вела свою волшбу:
Три мавританки шли предсказывать судьбу.
Речь плещет, как вода (младенца сон дурманит):
«Ты будешь – принц тогда… когда тебя не станет».
И протекли года, настала осень вновь:
«Я еду в Кова, сын, прощай, моя любовь!».
Цветами убрана, последнее объятье,
Марии «Утоли мои печали» платье.
«До скорой встречи, сын! Ах, путь мой недалёк!»
И нет её досель… Давно уж вышел срок.
Поехал муж за ней, найти её пытался,
Поехал он за ней, да там он и остался.
Ребёнка сердце в нём, душой суровый муж,
В природе не найдёшь таких кристальных душ.
Был путь нелёгок мой, тоской по вам ведомый
Без вас пришёл домой дорогою знакомой.
В пути и родилась, зажглась душа – луна[5].
Вот так судьба сбылась! Не ваша в том вина!
Но, верно, горд любой, коль сын его - Вергилий,
Какою бы судьбой дитя не наградили.
О, португальцы, вам дарю я опыт мой,
Рассказ о родине, суровый и прямой.
Но страшно мне в сердцах остаться скорбной метой:
Нет в Португалии печальней книги этой!
Оригинал здесь:
http://www.triplov.com/poesia/antonio_nobre/memoria.htm
1 – в дни новолуния луна не видна на небосводе, это время безлунных ночей именуют днями Гекаты, а луну в этой фазе - "тёмной луной".
Даты, связанные с рождением Антонио Нобре, окутаны тайной. В церковной книге храма Санто Илдефонсо в Порто записано, что он родился 7 августа 1867 года, однако, по свидетельству отца поэта, он родился 16 августа в 5 часов утра. Такая же путаница и с днём недели: сам Нобре указывает вторник, но ни одна из указанных дат (ни 7, ни 16 августа) не падает на вторник. По расчётам дней этого года предполагают, что была пятница. В «Памяти» Нобре переплетает биографические факты своей жизни с мистикой и мифологией, подчёркивая предопределённость своей судьбы и тесную связь свою, с самого рождения, со смертью. Это подчёркивается им и в характеристике фазы луны - новолуния, которое считается недобрым временем, и в обещании скорой встречи с ним умирающей матери.
2-на севере в районе Барселуш есть местечко под названием Кова, но слово «Кова» также в португальском языке означает могилу.
3 - «Один» или «Одинокий – перевод названия единственной книги А. Нобре.
4 -знак созвездия Льва, соответствующий августу, считается злосчастным в народе.
5 - к образу луны Нобре обращается часто, он для поэта - воплощение магических сил, оказывающих огромное влияние на всю жизнь человека, в том числе на поэзию. В «Памяти» образы «змеи», «луны», «Вергилия» выступают то в роли его книги «Один», то - самого поэта.
Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 84894 от 17.01.2011
0 | 1 | 2323 | 26.04.2024. 11:54:07
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: А. Нобре. Память. Ирина Фещенко-Скворцова
Автор Сергей Шестаков
Дата: 18-01-2011 | 19:29:28
Вот, Ирина, вместо того, чтобы окунуться в прорубь, решил сегодня окунуться в твоего Нобре. Вообще, добре, мне понравилось! Отличные переводы.
Замечаний нет. Но если разглядывать с лупой, показалось, что не очень благозвучно "звучиТ ТРагичного заката". Почему бы не переставить слова хотя бы так:
Звучит в нём скорбь трагичного заката...
Удачи! И хорошего настроения!
С БУ.
СШ