Дата: 05-12-2004 | 21:19:07
Роберт Геррик
(Н-229) На Эрота (III)
В венке средь роз нашёл Эрота
И в кубок положил. Без счёта
Пил из него я этим днём –
Знать, проглотил божка с вином.
С тех пор тревожит сердце, ноя,
И не могу найти покоя.
Robert Herrick
229. Upon Cupid
As lately I a garland bound,
‘Mongst roses I there Cupid found;
I took him, put him in my cup,
And drunk with wine, I drank him up.
Hence then it is that my poor breast
Could never since find any rest.
Роберт Геррик
(H-231) Лучше быть весёлыми
Дуракам понять невмочь,
Как года уходят прочь;
Мы же, мудрые провидцы,
Чёрной смерти зрим границы;
Будем веселы, друзья,
Гений свой благодаря.
Robert Herrick
231. Best to be merry
Fooles are they, who never know
How the times away doe goe:
But for us, who wisely see
Where the bounds of black Death be:
Let's live merrily, and thus
Gratifie the Genius.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 29889 от 05.12.2004
0 | 2 | 2669 | 26.04.2024. 06:19:15
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. На перси Юлии. UPON JULIA'S BREASTS Сергей Шестаков
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 06-12-2004 | 19:47:20
Капризной, Юлия, не будь
Дай посмотреть разок на грудь,
Позволь прижаться и молчком
Уста потешить «молочком»…
:о)))bg
Тема: Re: Роберт Геррик. На перси Юлии. UPON JULIA'S BREASTS Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 05-12-2004 | 21:19:44
.