Призвание Мухаммеда, из Рильке

Дата: 16-09-2023 | 16:37:58

Проникнувшийся светом вышней силы,

он сразу распознал: в тайник ступил

Архангел пресветлейший, огнекрылый, –

а он тогда смиренно попросил

 

в миру остаться тем купцом смущённым,

каким он был: невежествен и тих;

книг не читал, не знал и слов таких,

известных лишь немногим посвящённым.

 

Но ангел заставлял: "Завет, завет

читай с листа, что скрыто за словами", –

и властно наставлял: "Познай секрет! "–

 

склонился* вдруг, – а Он читал и стал

одним из тех, знакомых с письменами,

и мог, и слушался, и воплощал.

 

(Из Новых стихотворений, Вторая часть, 1908; написано в Париже, в период от 22 августа до 5 сентября 1907)

 

***

Примечание:

 

        *sich biegen: [veraltet, bildlich] (das Knie vor jmdm. biegen) jmdm. untertan sein/ [устаревшее, образно в переносном смысле] склониться, преклониться ( букв. согнуть перед кем-то колени)/ стать чьим-то верноподданным.

** До 1918 года стихотворение публиковалось под названием Призвание; в последующих изданиях – Призвание Мухаммеда.

 

***

Die Berufung (bia 1918; in späteren Ausgaben erscheint das Gedicht unter dem Titel Mohammeds Berufung)

 

 

Da aber als in sein Versteck der Hohe,

sofort Erkennbare: der Engel trat,

aufrecht, der lautere und lichterlohe:

da tat er allen Anspruch ab und bat

 

bleiben zu dürfen der von seinen Reisen

innen verwirrte Kaufmann, der er war;

er hatte nie gelesen - und nun gar

ein solches Wort, zu viel für einen Weisen.

 

Der Engel aber, herrisch, wies und wies

ihm, was geschrieben stand auf seinem Blatte,

und gab nicht nach und wollte wieder: Lies.

 

Da las er: so, daß sich der Engel bog*.

Und war schon einer, der gelesen hatte

und konnte und gehorchte und vollzog.




Бройер Галина, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 177047 от 16.09.2023

4 | 35 | 514 | 27.04.2024. 18:25:11

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман", "Александр Шведов"]

Произведение оценили (-): []


Галь, урожайным этот стих тут получился:) Столько версий.

Твой вариант очень достойный. У меня есть пара мелких предложений по тексту, может, что-что учтешь. В частности, поменять «без претензий» на «смиренно»,

И Архангел лучше бы преклонился, а не склонился ( изменения  выделил жирным шрифтом).

Но это если тебе понравится и ты решишь, что эти два слова точнее передают смысл:



Проникнувшийся светом вышней силы,

он сразу распознал: в тайник ступил

Архангел пресветлейший, огнекрылый, –

А он тогда смиренно попросил

 

в миру остаться тем купцом смущённым,

каким он был: невежествен и тих;

книг не читал, не знал и слов таких,

известных лишь немногим посвящённым.

 

Но ангел заставлял: Завет, завет

читай с листа, что скрыто за словами, –

и властно наставлял: Познай секрет! –

 

и преклонился перед тем, кто  стал

одним из просветленных  письменами,

кто мог, и слушался, и воплощал.

Саш, мерсиБо!
Именно эта первая строка в последнем терцете меня смущала... твоё предложение очень нравится, но и очень хочется сохранить "читал"... буду думать...

Вы говорите, Александр: очень достойный вариант...
и Вас не смущает, что в переводе Архангел (как Вы сами говорили -- Ангел высшей категории) по сути низводится до ангела (sic. -- со строчной!); Вас не смущает, что Коран -- не является Заветом (При всех сходствах и различиях, между Кораном и Библией есть одно важнейшее различие: Коран не есть Завет. Ни в каком из значений этого слова, Коран не является документом завета, и вообще не рассматривается как договор или что-то подобное.);
Вас не смущает, наконец, что основателя и центральную фигуру ислама в переводе называют одним из...? чего у Рильке, естественно, нет и быть не может.
и "не знал и слов таких" (каких?), "познай секрет" -- о высшей истине -- для Вас "кузяво"? 
что тут скажешь -- очень непредвзятый судия )))

Дорогая Алена, отвечаю по пунктам:

  1. Про «низвержение «Архангела» ничего не понял - кто и как его низверг?

Бесчисленное небесное воинство делится на три категории, но  называется общим именем ангелы. Это как в армии, например, полковников, капитанов и лейтенантов можно назвать обобщенно офицерами.  Или военными.

Давай приведу тебе пример. «Алена шла по переулку мимо молодцеватого майора. А офицер-то симпатиШный, мне б такого  —  подумала она.»

Поэтому Архангела  можно называть и ангелом. Именно с маленькой буквы. Это его не оскорбит.

Думаешь, Рильке не знал, что к Мухамедду являлся Архангел Джебраил, и  назвал его просто ангелом. Он что , его опустил?


2. Коран на момент встречи Мухаммеда с ангелом вообще не существовал,  передача Корана осуществлялась на протяжении 22 лет.

Одно из значений слова завет - наставление, назидание , наказ, данный последователям. (Кстати, одно из значений слова Коран  также —  назидание).

Возможно, Гале лучше было бы оба раза написать слово завет с маленькой буквы, чтобы не было отсыла, например, к Ветхому Завету.

Вспомнил известную фразу - «Выполнять заветы В. И. Ленина.»


3. А тебя, Алена, ведь не смутило, что в переводе Маринина Мухаммед назван «одним из»? А  этот  перевод  тебя очень понравился (Вячеслав, пристите, что пришлось возвратиться к Вашему тексту) Понятно, что в данном контексте речь идет о том, что Мухаммед присоединился к пророкам и посланникам,избранным Богом.


Учи матчасть 😜

спасибо, Вы очень любезны, Александр.
но в моем представлении это выглядит несколько иначе, примерно так:
проникнувшийся звездами мундира, А. Шведов сразу распознал: к нему подходит генерал-полковник, тогда он без претензий попросил: остаться тем, каким он был -- невежествен. но офицер твердил: по стойке смирно!...
далее, Коран это Слово Бога, Откровение, и оно уже явлено здесь, но оно отнюдь не Завет (Наказ, наставление).
далее, Вы не видите разницы между: один из прочитавших и один из тех, знакомых с письменами? жаль. думаю, не просто присоединился, но стал Печатью Пророков.
тщательнее надо, Александр, тщательнее.

Алён, про ангелов и Архангелов ты чего-то перестала спорить :😜 

Значит, признала, что была не права.

А про использование слова завет  сделала вид, что не поняла. Уверен, что только сделала вид.

И про письмена фигню какую-то придумало. Один из прочитавших что видел 

на листе?  Не письмена ли? Письмена - это то, что что написано при посредстве письменных  знаков, в данном случае - арабских. А что, Коран написан не при их помощи? 


Ты, конечно, и сама это всё поняла, но как же признаться 😜 

здрассьте, а генерал-полковник -- это не про Архангела? %.)...
все ясно с Вами, Александр: мысли кончились, закидаю шапками. )))

Здравствуйте, Алёна:)

 

Закидывать шапками лучше не надо… опасно… рикошетом может отскочить в Ваших же «подзащитных» типа «защитой от дурака»:))

 

Если позволите, несколько слов о содержании сонета (форму сонета Рильке также выбрал неслучайно):

1.    прим. автора перевода: ангелы в Исламе – это не какие-то аморфные существа, а творения Света. Почему архангел? -В оригинале Рильке подразумевает именно архангела Джабраила (Erzengel не вписался в размер стиха строгой формы сонета) и чётко на это указывает: пресветлейший/пречистый, огненный

            Экспозиция: вышним светом озарилась тёмная пещера (араб. хира́),

в которой обычно медитировал простой смертный «купец», и купец, проникнувшись этим светом вышней силы, сразу распознал вступившего в пещеру архангела, который в свою очередь пришёл призвать (см. название)его служить Аллаху (стать пророком) и принёс согласно Исламу первые пять откровений… купец, отклоняя все притязания (без какого бы то ни было канцеляризма), попросил…

2.    Продолжение темы: купец просит остаться тем (заметьте: не остаться в пещере, поскольку ангел не пришёл выгонять его из пещеры), кем он был до сих пор, он  смущён известием ангела и пытается объяснить, что он никогда не читал и даже слова такого не знает… под «словом» можно предположить и чтение, и призвание, и откровения…но никак не Коран.

3.    Нисхождение к развязке: Ангел однако упорствует и властно повторяет наставления и заставляет читать… здесь я бы отметила, что в переводе под листом подразумевается скорее всего «лист бумаги», поэтому правильнее переводить при желании сохранить «лист»: читать с листа (в русском – это устойчивое словосочетание... подчёркивает опять же впервые увиденное и доселе неизвестное), а не «читать то, что написано на листе». Иначе напрашивается вопрос: на каком листе?

4.    Развязка: происходит чудо: не умевший читать вдруг начинает читать и ангел преклоняется (не прогибается) перед ним, а купец становится одним из 5  (и, кстати, пятым по счёту) посвящённых пророков.

Об остальном Вам очень хорошо всё объяснил Александр. Я бы только добавила ещё, что в Исламе всё же есть арабское слово «ахд», в переводе на русский означает не что иное, как завет или договор Бога с людьми.

Смыслу оригинала это нисколько не противоречит, а мною использовано ещё и для выражения оригинального усиливающего повтора: wies und wies.

Каким образом в Вашем образном восприятии завет привёл к противоречию с Кораном и связью с Ветхим или Новым заветом – для меня загадка.

С уважением

спасибо за подробные пояснения, Галина, да мне тоже, собственно, добавить нечего к сказанному (мной) выше.
но Вы пишите: пришёл призвать (см. название)его служить Аллаху (стать пророком) и принёс согласно Исламу первые пять откровений…
и тут же: под «словом» можно предположить и чтение, и призвание, и откровения…но никак не Коран.
что по-Вашему есть эти первые пять откровений?
другой вопрос:
Вы говорите: в Исламе всё же есть арабское слово «ахд», в переводе на русский означает не что иное, как завет или договор Бога с людьми.
т.о. из Вашего перевода следует, что именно ахд принес и заставлял читать ангел?
действительно: Ахд (араб. العهد‎ — договор‎), в исламе — завет, договор, заключённый между Богом (Аллахом) и людьми.
и в 91 аяте сказано:  Будьте верны завету с Богом, если вы его дали; не нарушайте клятв после того, как скрепите их, ибо вы признали Аллаха своим поручителем. Воистину, ведает Он о том, что вы совершаете.
так что все-таки читал здесь ЛГ -- откровения или договор?

п.с. если что, шапками не я бросалась :)  

Алёна, Вам же ответил Александр на все остальные Ваши вопросы: завет - это также наказ, назидание... и я написала, почему я выбрала "завет"...
Первые 5 откровений не могли быть Кораном (словом Божиим) поскольку, как Вам известно, Мухаммед стал составителем Корана, а до него Корана просто не существовало... и об этом Вам тоже написал Александр... так что, извините, но 91 аят вроде бы тоже не в Вашу пользу:)... 
О том, что было написано на листе бумаги, ответить однозначно нельзя, тем более о конкретике заповедей... Откровения я упомянула исключительно в качестве примера. 
На второй Ваш вопрос: возврат к Вашему Ветхому или Новому завету - Вы попытались оспорить слово "завет", сославшись первоначально на то, что в Исламе нет Завета. Я Вам привела дополнительно пример, который Вы сейчас и сами подтвердили 91 аятом. 

пысы: я не заметила, чтобы Александр бросался шапками... Вы задали ему типа "каверзные, кузявые" вопросы, а он Вам грамотно и с присущим ему незлобивым чувством юмора защитил свою точку зрения:) Ну, а шляпу первой сняла я:)) и снимаю шляпу перед ним прежде всего за его чувство русского языка, за его грамотность и желание докопаться до сути касательно Рильке, и за честность в переводах.

Первые 5 откровений не могли быть Кораном (словом Божиим) поскольку, как Вам известно, Мухаммед стал составителем Корана, а до него Корана просто не существовало... (с) Г. Б.

-- Галина, открываю гугл, задаю вопросы, получаю ответы:
Согласно исламу текст Корана пророку Мухаммаду сообщил Аллах через своего ангела Джибриля....
Согласно исламскому вероучению, пророк Мухаммед получал откровения, которые затем легли в основу Корана, между 610 и 632 годами....
В 610 году Мухаммед впервые услышал обращенный к нему божественный призыв.
Архангел Джабраил повелел Мухаммеду говорить, вернее, читать (из Небесной Книги), но Мухаммед еще не знал что и поэтому молчал. На второй призыв Мухаммед осмелился спросить и лишь на третий произнес стихи, ставшие сурой Корана "Сгусток", которая начинается так: Читай, во имя Господа твоего, который сотворил - сотворил человека из сгустка. Читай! И Господь твой щедрейший, который научил Каламом, научил человека тому, чего тот не знал (Коран, 96:1-5).
-- что-то осталось непонятым?

п.с. "закидать шапками" — выражение развязного самохвальства по отношению к противнику, означающее уверенность в том, что противника очень легко одолеть.
ничего не напоминает? %.)...  

Ну вот видите, Алёна, Вы сами и отвечаете на свои же вопросы:

В 610 году Мухаммед впервые услышал обращенный к нему божественный призыв.“

И кто же отрицает, что текст Корана сообщал Аллах Пророку?

Да и Архангел являлся Пророку, насколько мне известно из того же гугла, не один раз и даже не два: «двадцать три раза к Нуху; сорок шесть раз к Ибрахиму; четыреста восемьдесят раз к Мусе; двадцать четыре тысячи раз к Мухаммеду“

 

что-то осталось непонятым? – а что я должна понять-то?

Видимо, Вы что-то не хотите допонимать: есть «согласно Исламу», который и был основан Мухаммедом, «есть согласно легендам» и есть «согласно оригиналу»… если религия и легенды в чём-то похожи, то оригинал представляет собой «выжимку» из того и другого с элементами Рильковского восприятия… Вы не задавались вопросом, почему у Рильке «купец», а  не, например, « сын купца» как в одной из легенд? А в другой – он был пастухом?

 

Пысы: да, действительно, приходят некоторые к тебе в гости и начинают права качать…«развязное самохвальство» напоминает некоторых… но не Вас же или?))


Простите. Алена, за внезапное вмешательство
я понимаю, что вы прнивыкли разговаривать с древними китайцами
но тут, уж простите меня, ничуть не китайцы,
у которых есть древняя история
а некие нуворишы местного разлива,
ну. если хотите, полудревние европейцы
даже не пытайтесь закидать их шапками!
у них энтих шапок на всех хватит!



Вашему хамству, любезный, просто нет предела

Если Ваш пост касается лично меня, госпожа Бройер, а не уважаемой мной Алены
(поскольку вроде это все касается ее участия в обсуждении) то я весьма пользен
ну, наконец-то все глаза открылись и все забрадла дернулись
как им, забралам, и нужно (делать)
...

Вы же вроде программными технологиями занимаетесь... и не можете отличить кому адресовано послание? Ну просто курам на смех некий господин Белавин. Ваше "уважаемый-неуважаемый", "Ваш-не Ваш" также для потешного ряда))
Ну а то, что Вы в очередной раз подтверждаете свое чванливое хамство - так для этого и "забрадлами" дёргаться не надо...
Жаль мне Вас, Игорь, но к "ненавидящим" Вас врагам-соперниками я не отношусь, так что не следует обольщаться.

Я, помнится, Вас предупреждал, госпожа бройер:
у нас с вами разные дороги, параллельные
у вас своя "щкола", у меня - иная
меня это устраивает. поскольку с 200 рильковедами
у меня нет никаких пересечений
ну там с 10-15 исключительными - это другое дело
но Вы пытаетесь вмешиваться и пишете, пишете. пишете - мне, на мои страницы
зачем?
Ну я привык. у меня богатый опыт, тогда уж и Вы не обессудьте. что я отвечаю
поверьте, в весьма легко форме

Любезнейший предупредитель, предупреждать вы можете, если у вас имеется удостоверение на предъявителя.

Про прикрытие щитами вам тоже писали, что делами надо утверждаться, а не хождениями по коридорам с пропихиванием своих шедевров. И слава Богу, что есть 200 не признаваемых вами рильковедов, которые могут дать правильную оценку вашим работам.

Вы пришли на сайт П.ру якобы для того,  чтобы исправлять ошибки и недостатки ваших переводов…Так извольте на все замечания: хвалебные и нелицеприятные реагировать адекватно. В правилах сайта имеется § 9.

Надеюсь, что Вы в состоянии его внимательно прочесть и извиниться за ваши оскорбления. Или вы действительно не знаете значения слова «нувориш»?

Насчет моего желания кого-либо "исправлять", это Вы выдумали
я очень скоро (опубликовав Рильке целиком) перестану здесь публиковать свои переводы
их у меня порядка 25000 строк. может, немного меньше
никакого желания утомлять Вас или кого-то еще таким количеством писанины у меня нет
у меня нет и желания кого-либо учить, иначе бы я преподавал в Литинституте, от чего упаси меня Бог
я не пришел на сайт, а меня сюда пригласили
хотят, чтобы я "отгласился"? ну, хозяин барин
можно писатьл против меня подметные письма. я и к этому привык
Всего наилучшего!

Господи, какая же здесь ахинея...
Извиняться, стало быть, не желаете-с, а желаете-с продолжать швыряться оскорблениями?
Ну что же, тогда вами написан автопортрет: Нувориш Белавин, разбогатевший за счёт 25000 перевранных строк на основе чужих переводов. А подмётными письмами подметите лучше свой чердак:))

И на прощание в качестве напутствия:
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть...
ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды. 

пысы: забрало для ответа поднимать не стоит - сделайте одолжение

И, кстати, только малообразованные люди способны на аналогичные словечки, какими Вы швыряете в тех, кому не нравятся Ваши переводы. Ну а если, Вам известно, значение слова "нувориш", то извольте извиниться за оскорбление!

Саш, пока и ещё раз с благодарностью изменила только в первом катрене последнюю строку согласно твоему предложению. Так, как ты предложил, точнее по смыслу оригинала.  Последний терцет оставлю так, как есть, если ничего другого на ум не придёт.

Галь, рекомендую тебе не продолжать  спорить с Алексеевой. Ведь она ведет этот спор исключительно ради спора. 

Она и приклеилась к твоему переводу  потому,  что я назвал его достойным. И это разборки не с тобой и твоим текстом, а со мной.

Вообще-то до 27 декабря прошлого года ей весьма нравились и мои стихи,  и ЭРПО, проводимый когда-то мною , и в целом относилась она ко мне с симпатий.

А потом все изменилось…

Что касается ее «разбора» твоего перевода, было бы понятно, если бы она просто стебалась. Валяла дурака.

 К сожалению для Алены, она часто не понимает  сама, что пишет. 

Вот ее последние потуги по поводу твоего перевода: Ты говоришь ей - до встречи Мухаммеда с Джебраилом Корана не существовало. Она «гуглится» и утверждает, что существовал, приводя фразу: «Согласно исламскому вероучению, пророк Мухаммед получал откровения, которые ЗАТЕМ легли в основу Корана». Не понимая, что это ЗАТЕМ и говорит, что до этого Корана не было.

И не понимая, что откровения, и наставления, и заветы - это все  синонимы.


Как уже отмечала  редактор рубрики «Наследники Лозинского»  Ирина Бараль:


«Алена, все-таки мне хотелось бы Вас удержать от защиты бессмыслиц вплоть до отказа от здравомыслия )».

Пока ей это не удается…

Саш, спасибо большое тебе за поддержку! Я, к сожалению, уже отправила ей ответ прежде, чем прочитала твой комментарий.

Со мной она "раздружилась" из-за А.В.Флори... пару лет назад сама написала  здесь откровенно... у нас с ней "весёлые посиделки" были... потом она на какое-то время затихла... но покой мне только снился:)) Так что разборки и со мной тоже.

Александр, похоже, я Вас чем-то сильно обидела.
простите, если сможете... 

Галина, более не побеспокою.

приятного воркования )))

По крайней мере, понятные стихи, продуманные и проработанные.

Александр, если Вам все понятно, не откажите в любезности объяснить мне: как же невежественный купец сразу распознал в явившемся ангеле Архангела? 

Пысы: Галина, вопрос адресован не к Вам, Вас я утомлять ни в коем случае не хочу).

Откажу Вам в любезности, тем более что Вы в ней не нуждаетесь.

О, Александр.. вопрос был риторическим.) Объяснения быть не может, потому что эта строка перевода - нонсенс.
Купец не мог быть знаком с трудами Дионисия Ареопагита, к которым восходит христианское учение об "ангельских чинах"...
Понятно, что "ангел" переведен как "Архангел" из соображений получения дополнительного слога, но не нужно забывать и о смысле.) Тем более, когда переводятся стихи спиритуальной, религиозной тематики.
Смысл в стихах не менее важен, чем строение и структура языка.)

Сидит однажды один добрый дяденька на лавочке в парке, любуется  природой. А тут подходят к нему две маленькие  девочки - назовем их  Аленушкой и Манечкой -  и просят разгрызть орешек. У самих-то у них зубки еще молочные, никак не получается. Разгрыз им дяденька орешек. Через минут десять опять они к нему прибегают и просят разгрызь еще один орешек. Разгрыз. А они опять прибегают с очередным орешком. Наконец, дяденьке надоело это все (хотя к детишкам он хорошо  относился) и попросил он девчушек: принесите мне сразу все орешки, я их вам разгрызу и буду слушать пение птиц.

- А вы думаете, дяденька, их легко на помойке находить!

Вы с Аленой с этим стихом, Маня, напомнили этих девчушек.


Потом, если бы ты и в правду хотела получить ответ на поставленный вопрос, то,  конечно, обратилась бы к автору перевода. Ты написала Галине, что не хочешь ее утомлять. С какого же хрена ты решила поутомлять меня? 😝 

А, понял,  тебе ведь охота пободаться  именно со мной. Как же Шведов выкрутиться? Алене не удалось, так я его точно прищучу 😜 


Ладно, объясняю для бестолковых.


Разве ты не знаешь, что у первой  жены Мухаммеда ( для точности сразу скажу , что ее  звали  Хадиджи, а вообще, по разным источникам,  у Пророка было от 9 до 23 жен)   был двоюродный брат, которого звали  Варака ибн Навфаль.

Так вот, этот самый Варака был священником несторианского течения христианской веры и даже перевел Новый завет на арабский.

Вот он-то не раз пересказывал Мухаммеду содержание Нового Завета и описывал (конечно, по своему) Архангела Гавриила (он же Джебраил).

Поэтому, когда Мухаммеда посетило небесное существо, ему показалось, что оно совпадает именно с описанием Джебраила. И интуиция его не подвела.


P.S. Давай, Маня, на этом закончим эту дискуссию, мне продолжать неохота…

Александр, годная сказочка) Опубликуйте в разделе "Детская комната")
Кстати, я с Вами и не дискутировала))

Вижу, Вы не только с прувцами фамильярничаете) Интуиция не подвела, говорите.. Ну-ну..

Дифчужки, однако, с амбицией:
Им подавай по-ржевски.
А дядю свела интуиция
Под монастырь. Женский.
:о)

Саш, ты, как всегда, оказался прав: стих получился не только урожайным, но ещё и просветительнейшим:))

у меня тут резюме нарисовалось:

Две курочки Рябушки

Вовсе не бабушки

Собрались вдвоём вечерком

Порочили дрочили

Не было мочи ли

Всерьёз говорить о другом

И как-то нечаянно

Или отчаянно

Яйцо раздавили одно

Смеялись дурачились

Вдруг озадачились:

Своим оказалось оно

И плохо ли охали

Чёртаполохали

Их ангел как будто бы сник

С их гуглями-муглями

Пеплом да Углями

Остался сгоревший тростник

Яичко разбитое

Злато забытое

И курочек Рябушек нет

С Алёнанасмешками

Машапоспешками

Жетонным желтком в турникет


пысы для Марии Кохан: прошу не обижаться на фамильярность (она бывает и на основе симпатий)

Браво, Галина! Шедевр!
Утащила в сундучок)

Спасибо большое, Александр Владимирович!