12 мая, день рождения Д.Г. Россетти (Рекомендованное)

Дата: 14-05-2023 | 05:49:22

Ты, как тепло, потёк по сердцу вспять,

чтоб жизнь души, до духа не догрета,

могла в троичной спетости терцета

свой облик упрощеньем усложнять,

 

и тяжелеть катренами опять, 

внутри строфы вращаясь, как планета,

и нежной непреклонности сонета

свою несклонность к форме подчинять.

 

Пока душа искала смысла в теле,

её вводил ты, Данте Габриэле,

плетя словес тугие кружева,

 

в иной сонет, без линий, без узоров,

где только свет, бесформен и фарфоров,

изобличает форму божества.

 




Вланес, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 174969 от 14.05.2023

Рекомендованное | 3 | 2 | 384 | 02.05.2024. 22:15:21

Произведение оценили (+): ["Ольга Пахомова-Скрипалёва ", "Вадим Костюченко", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Сонет – монета, и на ней портрет

Души. На обороте же прочтите:

Он плата ли за гимн, что Жизнью спет,

Приданое в Любви роскошной свите,

Налог ли Смерти, собранный Хароном

У пристани под чёрным небосклоном.

Д. Г. Россетти. (Перевод Вячеслава Некляева) (Вланес)

Спасибо, Вланес: с удовольствием прочла Ваш сонет ко дню рождения замечательного  английского художника и  поэта, одного из основателей Братства прерафаэлитов Данте Габриэле Россетти. Вы так плотно, ёмко и точно отразили и особенности формы  сонетов Россетти («троичную спетость терцета», утяжелённые катрены в « нежной непреклонности сонета» и пр.), а также сумели «догреть» «жизнь души до духа», «пока душа искала смысла в теле», возвысить Любовь на стыке эротического и духовного  и передать тот « свет», подвижный, почти неуловимый в своей нездешней хрупкости, который « изобличает форму божества». Извините, что чуть изменила формы некоторых слов и смысл фразы о душе и духе. Вспоминаются мне по этому поводу стихи- поиски В. Ходасевича в общем о том же. Они и по времени, и по смыслу, конечно, другие, но, по-моему,  в этом случае более важен посыл, чем сам результат.

А " иной сонет, без линий, без узоров" - это , вероятно,сама Жизнь поэта ?

Ваши переводы сонетов Россетти  из сборника «Дом жизни», нмв, неподражаемы прежде всего своим изяществом и артистизмом исполнения -  лучшие из переводов других авторов.

С уважением и наилучшими пожеланиями здоровья и благополучия.Вера.

Дорогая Вера, большое спасибо за тёплый отзыв о моей работе. Россетти я переводил очень долго, 29 лет. Надеюсь, что немного получилось. Спасибо также за высокую оценку моего сонета. Я Вам очень благодарен. С уважением, Вланес