Адам Гвара Пан Перышко ждёт...

ADAM GWARA.  PAN PIÓRKO CZEKA…


 

ПАН ПЕРЫШКО ЖДЕТ ДОЖДЯ

после сорока лет

странствия по пустыне

сухой стопой перейдя

Красное море

Пан Перышко потерял веру

еще недавно он взывал

да будет дождь!

теперь самое большее допускает что

дождь может быть.-

но  все равно не верит

что будет

.

ПАН ПЕРЫШКО В АТМОСФЕРЕ ПОЭЗИИ

Что за блажь!

поэты не считают себя таковыми

непоэты думают, что они поэты.

всех разделяет чувство юмора

объединяет отсутствие перспектив

изменение климата

видное невооруженным глазом

кипение мыслей

кончается оледенением слов

что касается поэтесс

- соглашается Пан Перышко.-

они все без исключения

поэтессы

.

ПАН  ПЕРЫШКО И СОН

 

по ту сторону

сна ясность

Пан Перышко

вонзает шпильки зрачков

в сон

его пробуждает полнота мочевого пузыря

нет ясности

там где он

есть

**


PAN PIÓRKO CZEKA NA DESZCZ

po czterdziestu latach

wędrówki przez pustynię

suchą stopą przechodząc

morze czerwone

pan piórko utracił wiarę

jeszcze niedawno wołał

niech spadnie deszcz!

teraz co najwyżej myśli

-mógłby spaść deszcz-

ale i tak nie wierzy

że spadnie

.

PAN PIÓRKO W KLIMACIE POEZJI

cóż za przekora!

poeci uważają że nimi nie są

niepoeci sądzą że są poetami

wszystkich dzieli poczucie humoru

łączy brak perspektyw

zmiany klimatyczne

widoczne są gołym okiem

zwichrowanie myśli

wyprzedza zlodowacenie słów

co do poetek

- zmitygował się pan piórko-

wszystkie bez wyjątku

są poetkami

.

PAN PIÓRKO I SEN

po drugiej

stronie jest jasność

pan Piórko

wbija szpileczki źrenic

w sen

wybudza go pełnia pęcherza

nie ma jasności

po której

jest

 




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 174749 от 01.05.2023

3 | 2 | 187 | 28.04.2024. 01:17:15

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


тонкая изящная ирония,
особенно порадовало про поэтесс :)
like, Лев Владимирович!

Спасибо, Алёна! ( прошу прощения, как Вас по батюшке? Мне неловко как-то.)