Несчастный конь по имени Язык.

Дата: 24-01-2020 | 13:08:58

                                          The weary horse on which I ride
                                          Is language vitiate
                                          That cannot take in its stride
                                          Bank, stream and gate.

                                          Its eyes have the blank look
                                          Of a memoried fool,
                                          Or a Victorian book
                                          In a modern school.

                                         

                                          The Weary Horse. ( Patrick Kavan…)

 

 

Язык мой – измождённый конь…

Цветастые бока

поблекли, как их не попонь –

загнал я скакунка.

 

Пуст прежде шаловливый глаз...

- Глупец, всё было зря.

И как ты ржал за разом раз –

не вспомнит даже НКРЯ.




Аркадий Шляпинтох, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 150019 от 24.01.2020

5 | 14 | 882 | 29.04.2024. 13:57:25

Произведение оценили (+): ["Ашот Наданян", "Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков", "Валентин Литвинов"]

Произведение оценили (-): []


Спасибо, Яков! Язык, как и лошадка, живое существо, И с ними лучше обращаться осторожно и нежно. Можно сделать много полезного. А можно такого наворочать!  

Оригинал действительно хорошее, мудрое, ироничное стихотворение. Без занудства и прочей ненужности. И как мы фамилию автора оригинала не переведём – стихотворение будет существовать.

Спасибо за то, что познакомили с интересным текстом.

Аркадий, душевно!
НКРЯ - просто супер!
Ну и Каван, конечно... !... - вот куда либерализм может довести )) ! 
Кстати, я этот стишок с переводом ещё пару лет назад вывешивал. НО есть ведь и ещё один вариант. Называется он у П. Каванаха "Самокритика". Можете полюбопытствовать вот здесь:
https://poezia.ru/works/141811 
С уважением,
К.

Спасибо, Константин!

Либерализм – плохо. Диктатура – плохо. Куда крестьянину податься? )))

Сходил, куда отправили. Благодаря Вам многие познакомились с интересным автором. Это дорогого стоит.

С уважением,

Аркадий.

Очень остроумно, Аркадий!
Правда, я захотел НКРЯ прочитать как ЭнКаЭрЯ - и споткнулся...:)
Но всё равно - палец!
С БУ,
СШ

Спасибо, Сергей! Это конь о четырех ногах, да спотыкается. А язык заплетается. ))) А как вы читаете БАМ?  Бэаэм? ))

С уважением,

Аркадий.

Нет, БАМ, ЗАГС и КРЯ я читаю, как все. А вот НКРЯ и ОБГ не выговариваю. Видимо, зубов мало осталось...:)

- попробуйте О. Б. - Г... а вообще - obg

Аркадий, честно говоря, Ваш вариант запомнит НКРЯ. like
Особенно понравилось : как их ни попонь
Спасибо


Спасибо, Валентин. Мне больше нравится словечко НКРЯ. И особенно К – корпус. Звучит очень по-военному. Мощь! Снесёт всё на своём пути. Дискуссия о переводах в ЛС тому подтверждение. Поставить во главе корпуса правильного человека и победа будет обеспечена. Любой ценой.

P.S.

Считаю, что берущийся за оценку перевода должен, как минимум, владеть языком оригинала. Быть способным прочитать оригинал, почувствовать его. А все заявления типа: я тут посоветовался с германистами, знатоками финского, китайского… ничего не значат. У каждого специалиста своё мнение. Вот если бы все специалисты пришли к общему мнению, тогда…  

(Это просто моё частное мнение)

сколько переводчиков, столько мнений ))
Аркадий, соперничать с Вами в искрометности - не стоит и браться ))
но конкурс же ))
у меня такой вариант:

Мой конь - язык, что с ним не так?

Устал: истерт и сер,
С галопа перейдя на шаг,
Не может взять барьер.
И взгляд его совсем пустой, -
Один из дурачков
Как будто бы, или Толстой -
Для школяров.
:)

Спасибо Алёна! Нашли искрометателя. Рассмешили. А мне сегодня смеяться нельзя. Вчера праздновали Китайский новый год – челюсть до сих пор выпадает. То ли от  смеха, то ли от шпагоглатания…

 

Действительно конкурс. Тема: ''Язык мой – конь мой!''

… присланный Вами вариант перевода, уважаемый автор, с благодарностью принимается… ))

Хороший перевод, Алёна.

А у меня завалялся стишок немного в тему. Не знаю, примет ли администрация конкурса…

 

Языковые изыски

по сути - те же сосиски,

"кушанье" для гурманов...

Слышится дробь барабанов.

Крики:

- Спасибо за чудо!

Банкет... В объедках посуда.

В итоге - урчит в желудке.

Мысли - сплошь промежутки.

На ушах повисли спагетти.

Читатели - те же дети...

 

Вздыхают уныло гурманы:

- Повелись на туфту, бараны.

)))
что значит туфта, Аркадий, с фантазией и сосиски могут стать изысканным блюдом. вот эксклюзивный рецепт: сосиску с сыром и любимым соусом завернуть в блинчик - вкуснейший Хот-кэт называется )) тут, как Вы точно заметили, главное подача, она же реклама (такая корова нужна самому (с)))