Болеслав Лесьмян. На солнце.

Leśmian Bolesław - W Słońcu

 

 

 

Jastrzębi śledząc lot,

Jezioro ciszę wdycha.

Zwiesza się poza plot

Spylona rozwalicha.

 

W kałuży, śladem kół

Porysowanej w żłoby,

Tkwi obłok, brzozy pół

I gęsi rdzawe dzioby.

 

Od sztachet, snując kurz

Na trawy i na chwasty,

Słońcem pocięty wzdłuż

Upada cień pasiasty...

 

Trzeba mi grodzić sad,

Trzeba mi zboże młócić!

Przyszedłem na ten świat

I nie chcę go porzucić!...

 

Болеслав Лесьмян.

На солнце.

 

Ястреб чертит узор,

Озеро тихо дышит.

 Свесилась за забор

Развалюхи крыша.

 

В луже следы колёс

Вычертили канавы.

В них облако, лист берёз,

Клювы гусиные ржавые.                   

 

Штакетник проредил свет,

И на пыли растений ,

Свой отпечатал след -

Полосы света и тени.

 

Огородить бы сад  ,

Отвеять зерно от мякины !

Пришёл в этот мир я ,и рад,

И не хочу покинуть!

1912.




Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 135830 от 26.07.2018

0 | 2 | 974 | 28.04.2024. 01:26:09

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Здравствуйте, Лев! Огромное Вам спасибо за чудный перевод! Как Вам удаётся находить такие великолепные оригиналы? Вы просто вдохновили меня на попытку написания собственного варианта этого стихотворения. Я уже его закончил, но думаю дать ему немного отлежаться.
Еще раз спасибо за замечательные стихи!
 С уважением
Валентин
PS поправьте , пожалуйста , заголовок предыдущего стихотворения Там опечатка

http://wiersze.duno.pl/
Спасибо за отзыв, Валентин! Это стихотворение я взял  из странички, ссылку на которую привёл выше. Удачи Вам в переводе. мой достаточно приблизителен.