«Я все оставлю вам, когда уйду...»

Дата: 20-11-2016 | 01:18:48

«Я все оставлю вам, когда уйду...»

 

                                Я весь этот мир забираю с собой.
                                Живите без света — и плачьте!

                                Г.Григорьев. Завещание


Я все оставлю вам, когда уйду.

Нет-нет, благодарить меня не надо:

я все-таки возьму одну звезду,

когда уйду тропою листопада.

 

Да что звезда — всего лишь уголек,

неяркий проблеск на небесной глади,

прозрачной точки призрачный кружок

в какой-нибудь заоблачной тетради.

 

А кто ее оставил на потом,

наверно, думал: может пригодится,

а век спустя, листая скучный том,

перечеркнет ненужную страницу.

 

Какая грусть! Какой счастливый час!

Какие несравненные ступени!

Какое незаметное для глаз

мгновенье безответного успенья!

 

И ничего. И все. И благодать.

И солнце неприступное в зените.

Мне жалко вас без солнца оставлять.

Меня вы только не благодарите.

 

27 сентября 2012 — 20 ноября 2016




Юрий Лифшиц, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 123685 от 20.11.2016

3 | 21 | 2140 | 24.04.2024. 11:13:41

Произведение оценили (+): ["О. Бедный-Горький", "Юрий Садовский"]

Произведение оценили (-): []


Прости тезка за экспромт, навеянный твоими прекрасными стихами!.. Просто показалось, что в этом замечательном стихотворении чего-то недостает. Буду рад, если поспешные строфы мои помогут тебе понять - что именно...
* * *
"Я все оставлю вам" - хотел сказать.

Но, видимо, неслыханная щедрость
От небольшого опыта... Отдать
Что могут скудость знания и бедность

Духовная?.. Возьму, чего не взять
Я не могу, по сути, априори;
Оставлю то, чему не воссиять

Там, где цветут совсем иные зори.

Я их, - открою маленький секрет, -
Выращивал в сознании годами,
В часы, когда окрест гасили свет,
Зашторивая звезды в черной раме.

И все же я оставлю на помин
Мой души, уверовавшей в чудо,
То, чего ради был неутомим,
Чем в жизни счастлив был и - после буду...

Стихи-поступки то, иль тишина
Молитвенная средь страстей ревущих;
Но более - прощенная вина,

В час покаянья принятая Сущим.

Спасибо, Юра, за добрые слова. И за экспромт твой спасибо. Может быть, ты и и прав, и моему стишку действительно чего-то не достает. Но обрати внимание на даты. Сегодня в связи с окончанием одной довольно большой работы я кликал на какие-то файлы и накликал начало этого стишка. С ходу пришло решение. Я его оформил. Вот и все. Считаю, что лучше недосказать, чем сказать лишнее.


Теперь о твоем экспромте. Боюсь, ты не совсем меня понял. Ты написал:


"Я все оставлю вам" - хотел сказать.

Но, видимо, неслыханная щедрость
От небольшого опыта... Отдать
Что могут скудость знания и бедность


Мой ЛГ оставляет все как есть. Не отдает - потому что, во-первых, ему нечего отдавать, во-вторых, то, что у него все-таки есть, никому не нужно. Ниже выясняется, что именно ЛГ оставляет: солнце (и все остальное в том же роде), поскольку в принципе мог бы забрать его с собой. Как в стихотворении Г.Григорьева.


Завещание

А что я оставлю, когда я уйду?
Чем имя в потомках прославлю?
Наследства не будет. Имейте в виду:
Я вам ничего не оставлю!

И берег песчаный, и желтый прибой,
И яхту, и парус на мачте –
Я весь этот мир забираю с собой.
Живите без света – и плачьте!


Мой стишок - это ответ Г.Григорьеву. Я эти стихи знаю довольно давно, они, видимо, запали, вот и родился ответ. Надо будет поставить эпиграф.


И опять о твоем экспромте. Вечность-человечность-бесконечность - это не те слова, какими, на мой взгляд, следует заканчивать стихи. Более того. С них не стоит и начинать и вообще не стоит употреблять, потому что они ничего в общем-то не значат, особенно когда составляют рифменные пары. 

Юрий! Понравилось стихотворение. 

Есть два небольших замечания.

Может быть, чем-то заменить "тропок листопада", — слишком захватанное выражение, на мой взгляд.

Предпоследний катрен сам по себе неплох, но в данном стихотворении, может быть, лишний.

Разумеется, это не категорические суждения. Спасибо

Прошу прощения за опечатку (тропою листопада), с айпада её не исправить.

Спасибо, Сергей. Мне кажется, эта строфа необходима. Но я подумаю. А выражение "тропою листопада" не кажется мне захватанным. Тем более что я сам его и придумал в далеком 1991 году, когда переводил "Макбета":


Я пожил вволю. Вянет жизнь моя,

Уходит прочь тропою листопада.

Нет у меня того, что ценит старость:

Любви, покоя, общества друзей.

Я слышу лишь как шепотом клянут

И громко льстят... Я слышу... и дышу...

Хотя и хочет сердце, но не смеет

Остановиться.


Хотя, возможно, его придумал кто-нибудь и до меня.

Юрий, спасибо за красивый отрывок из "Макбета"! Теперь буду знать, что Вы с большой вероятностью первым прошли "тропою листопада" в стихах.

Вам спасибо, Сергей!

Все это верно, Юрий!...но, это маленькое, вечно ускользающее и накатывающееся с новой, более могучей силой, "но"...
Неназванная звезда в первой строфе твоего стихотворения и пульсирующий свет её в последующий строфах... Если она, эта звезда, есть солнце из заключительной строфы, то получается какая-то смысловая неточность...
Вот, если оставить свою звезду, согревавшую ЛГ, пусть даже если она никому не нужна, это поступок!..
И если таки "любовь не может быть не взаимной", то новая звезда, вечный свет которой не умирает после физической смерти человека, обязательно кого-то в свой час согреет, указав на верную стежку в дебрях студеных человеческих отношений...

Спасибо, Юрий, за столь вдумчивый разбор. Звезда, которую забирает с собой ЛГ, не есть солнце. В тексте ясно сказано, что свет этой звезды никому не виден и останется всего лишь точкой на перечеркнутой странице бытия. ЛГ забирает ее с собой, хотя мог бы оставить в мире и ее, но она настолько мала, что никто не заметит, есть она или нет. 

...лирика, вы говорите?.. я по моему - блестящая пародия... :о))bg

Кому что.

Юрий Иосифович... пардон, просто Юрий, что-то Вы грустите последнее время, что-то все о смерти. Хороший стих, сильный. Но Вы уж нас не оставляйте пока, не время-с. 

Сергей, спасибо. Я пока не собираюсь и вовсе не грущу. Тем более что в последнее время мною сделаны "Веселые нищие" и уморительно смешной "Тэм О'Шентер" Бернса. Но ведь древние говорили memento more, не то, как в "Кавказской пленнице: "Моментально в море". Все просто. Обнаружил начатый в 2012 вирш, посмотрел - пришло решение.

Бывает, да. Переводы у вас чудесные. Наслаждаюсь.

Спасибо, Сергей!

Да это вам спасибо, мой дорогой человек. Посмотрите мою пародию, разродился тут в кои-то веки. Интересно что скажете.

Обидно мне: жизнь разлучает нас,
Но с вами нам приятно вместе было,
Какая грусть, какой недобрый час,
Когда моё закатится светило...


:о)bg


PS

a propos, возьму-ка я это зачином и моей...

Неплохо. Но, по-моему, "приятно" не то слово. Кроме того, мой ЛГ не жалуется и не жалеет о своем уходе.

...оно хоть так, но ведь я же не Буртяк, excuse me, за каламбурчик... и ещё, заметьте  <"какая грусть"> не я предложил... но мальца интерпретировал, моя вина... :о)bg

"Какая грусть! Какой счастливый час!"

см. выше - <...мальца интерпретировал, моя вина...>... :о)))