Роберт Льюис Стивенсон История про пиратов (VII "To Alison Cunningham")

Дата: 24-01-2019 | 15:11:08

Мы втроём в корзине плыть по лугу собрались;

  Дует ветер сильный, и скрипит плетёный киль.

Волны нас качают вправо, влево, вверх и вниз,

  Луг бурлит как море впереди на много миль.

 

Держим курс по звёздам, но куда мы заплывём?

  В Африку, на Кубу, или прямо в Малабар?

Нашей бригантине непогода нипочём,

  Обогнем в два счёта весь земной огромный шар!

 

Но вдали эскадру замечает экипаж –

  Ба, да это – стадо! Му-у-у – грозит рогатый флот!

Караул! Пираты нас возьмут на абордаж!

  И к садовой бухте мы даём обратный ход.


Robert Louis Stevenson


Pirate Story

From Child’s Garden of Verses


Three of us afloat in the meadow by the swing,
  Three of us aboard in the basket on the lea.
Winds are in the air, they are blowing in the spring,
  And waves are on the meadow like the waves there are at sea.


Where shall we adventure, to-day that we afloat,
  Wary of weather and steering by a star?
Shall it to Africa, a-steering of the boat,
  To Providence, or Babylon, or off to Malabar?

 

Hi! But here’s a squadron a-rowing on the sea –
  Cattle on the meadow a-charging with a roar!
Quick, and we’ll escape them, they’re as mad as they can be,
  The wicket is the harbour and the garden is the shore.





Корди Наталия, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 140496 от 24.01.2019

4 | 5 | 928 | 17.05.2024. 12:47:20

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Сергей Шестаков", "Владимир Корман", "Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Спасибо, Аркадий, за то, что читаете! 

Мне тоже это нравится. СпасиБо!
С БУ,
сш

Наташа, Стивенсон - абсолютно твой поэт. Очень тебе удается.