Артур О Шонесси Павший Герой

Дата: 19-11-2008 | 08:09:13

Артур О’Шонесси Павший герой
(С  английского)

На поле битвы, где он найден был,
один сказал: «С таким вот сердцем чёрствым
дерутся насмерть и во весь свой пыл.
Как часто люди с волей и упорством,
играя роль бойца или судьи,
с оружием или духовным даром,
меняют настроения свои,
колеблясь и поддавшись мягким чарам.
Вот кто-то нежно позовёт к себе.
Вот враг изранен, смотрит – тянет жилы.
А этот воин был стальным в борьбе.
Кто знает, что за цель его манила ?

Толпа зевак начнёт рукоплескать.
способствуя геройскому престижу,
потом в другом увидит ту же стать
и станет хлопать тише и пожиже.
Он первый шёл на вражеский редут
в лихом бою, но брошен был своими.
Над ним лишь окровавленный лоскут -
на нём его восславленное имя.
Он гневен был, смешал добро и зло
в своих речах к собратьям ненадёжным,
и то, к чему он звал, их привело
потом к поступкам противоположным».

Другой сказал: «Погибший был из тех,
что бьются лишь за половину цели.
Прекрасна цель, но как далёк успех !
Лищь полпути – чтоб все досыта ели.
Согласен, сирых хлебом одаря,
Герой, конечно, выглядит неплохо,
и после скажут, что он жил не зря,
раз таковой была его эпоха.
Её символизирует дракон
с ощеренною злобной пастью.
Дракон не сломлен, даже не смирён,
и заградил людские тропы к счастью.

А люди рвутся к золоту зари
и тянут миллионы тонких дланей
к вершинам, что с утра, как янтари,
к свободе дальних светлых расстояний».
А третий говорит: «Такой финал –
не свежий лавр за новые заслуги,
не искупление за то, что совершал
его кровавый меч по всей округе.
Нет славы в этаком конце пути.
Раз бросил сотню человек в сраженье,
Так нужно тысячу других спасти,
иначе задыхайся от презренья.

Он виноват, что многие почти
полжизни зря потратили на битвы.
Где погребут, там розам не цвести,
Не вознесут там в честь него молитвы.
Он чувства всех вокруг почёл за вздор,
увлёк мужчин от ласк на пир кровавый .
Потом ему провозгласят позор
бойцы, которым он обязан славой.
Они его, рыдая, обвинят
и уничтожат горькими речами:
«Не лучше ли сначала всё подряд –
надежды, страхи – мы обсудим сами.

Придём к единству всех простых людей
и, если драться, отберём в сраженье
из рук врага не маленький трофей -
всё Будущее в ярком озаренье.
Та битва, вдохновлённая мечтой,
несёт нам радость сказочного дара.
Сердца взыграют с дивной высотой
невиданного внутреннего жара»».
Так спорили над выбывшим бойцом
и уходили, распростившись, дале,
а кто – с сомненьем, с сумрачным лицом,
внимал в толпе, о чём и как вещали

то враг, то друг героя-храбреца.
И все впивались в мёртвого глазами,
да имя повторяли без конца.
Давно ль оно служило им как знамя ?
Но знамя продолжает полыхать
и снова пробуждать неустрашимость.
А память множит взрывчатую кладь.
В сердцах уж не презренье, а решимость.
И ноги мчат отчаянно вперёд
со всех обочин мира наудачу.
Куда ж теперь то знамя приведёт ?
И женщина ломает руки, плача:
«Мой милый ! Незабвенный ! Дорогой !» -
и обняла безжизненное тело.
Она лишь знала, как никто другой,
какая страсть возлюбленным владела.

Arthur O’Shaughnessy A Fallen Hero

1: THEY found him dead upon the battle-field.
2: One said, ‘A hard man, and with scarce a heart;
3: There lay his strength, a man who could not yield.
4: For, after all, too many, playing a part
5: Of judge or warrior in the world, strong-armed,
6: Or with the mental sinews stoutly set
7: To the far-reaching thought, have faltered, charmed
8: To softness and half purpose when they met
9: The sweet appeal of individual lives,
10: Or vanquished by the look of wounded foes.
11: This man was iron. Who has striven strives
12: Where the cause leads him; where that is, who knows?

13: Content with partial good the cooler crowd,
14: Using its heroes, steps aside, well served,
15: Waits for another; and the applause, so loud,
16: So general once, grows fainter—more reserved
17: Around his steps who, holding first the flag
18: In a well-honoured fight, is left to wage
19: The war alone, above him a red rag
20: With now his name upon it. So, 'twas a rage
21: Urged this man on; good, evil, grew but in dreams,
22: The changeless opposites; and to comrades, shamed
23: Or timely fallen away, the man now seems
24: Well-nigh the contrary of the thing he named.’

25: Another said, ‘Ay, seems to such as these
26: Who fought for half the goal—the goal was good,
27: Immense, remote, a blessing that may ease
28: The world some ages hence; half-way was food,
29: Content, a crumb for lesser lives to gain:
30: He gained and spurned it to them. For the rest,
31: The future man may count his death not vain,
32: Finding him in Time's strata, as with crest
33: Frenzied and straining jaws and limbs, some old
34: Imbedded dragon lies defiant still
35: In an unfinished fight. If such pass cold
36: Mid the dwarfed folk whose generations fill

37: Their striding steps, their soul is all the sun
38: Gilding the dawn and lengthening out the span
39: Of yet unrisen days, when men may run
40: To greater heights and distances of man.’
41: A third said, ‘Yet to fall, as this one hath,
42: Not with the earlier laurel newly earned,
43: Nor having cleared the later doubtful path,
44: But with a red sword firmly clutched and turned
45: Against the heart of his time, is no fair fate.
46: He who now drives a hundred men to death
47: Is bound to show the thousand saved; else hate
48: And scorn will quickly blow him such a breath

49: No flowers will grow about his memory,
50: No goodly praise sit well upon his name.
51: The men, who for his shadow could not see
52: The peaceful sun of half their days, cry shame
53: Against him; lives he stinted of their love,
54: Denying his own, lopping the tender boughs
55: And leaflets that the trunk might rise above
56: Its fellows, spoil the glory on his brows,
57: Accuse him just as surely with their tears
58: And ruin as with words that seemed too weak.
59: ‘Better, perhaps, out of the hopes and fears
60: That round the generation's life, to speak

61: And win assent of every lesser man,
62: Or, fighting, only wrest from that dark foe,
63: The Future, jealous holding all she can
64: For hers unborn, some moderate trophy, no
65: Abiding portion; dazzled, men will praise,
66: While that great gift the dream-led seeker strives
67: To gain and give them, scarcely they may raise
68: Their hearts to the great love of all their lives.’

69: So spake they round one fallen in a fight,
70: Whence most had turned away, deeming the good
71: A doubtful one, the further path too rife
72: With thrusts across the common ground, where stood

73: Friend and foe mingled. Half praise, almost blame
74: One and another uttered, as they gazed
75: Down at the dead set face, and named the name
76: That once upon their foremost banner blazed,
77: But late flashed fitfully on distant quest
78: Strained past endurance. Bitterness still wrought
79: Somewhat within their hearts, or memory prest
80: Maybe upon them with some late look fraught
81: With passing scorn, and these—the feet that rushed
82: Onward, too reckless of weak lives that hide
83: Along the wayside of the world—had crushed.
84: But lo! a woman wrung her hands and cried,

85: ‘Ah, my beloved! ah, the good, the true!’
86: And clasped him lying on the ground, and kept
87: Her arms about him there. She only knew
88: The passion of the man, and when he wept.

From “Songs of a Worker”, 1881.









Владимир Корман, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 65961 от 19.11.2008

0 | 0 | 2461 | 26.04.2024. 13:22:57

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.