Invictus. William Ernest Henley.

Дата: 15-01-2024 | 08:36:48

Invictus

William Ernest Henley.


Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.


In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.


Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.


It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul.


Уильям Эрнст Хенли.

Не сломленный.


Из тьмы окутавшей меня 

Сквозь мрак, что землю скрыл в тиши

Свет Бога смог увидеть я

Освободив огонь души.


Под шквалом бесконечных бед, 

Я не стенал, не плакал вслух.

Пусть злу конца и края нет,

Ему не покорить мой дух.


Пусть эта жизнь обитель слез,

А дальше ужас без конца, 

Бессилен старости мороз,

Сковать мой жгучий пыл бойца.


Пускай врата в Эдем узки,

Ад, не пугай и не страши.

Я сам творец своей судьбы 

И капитан моей души.




Максим Егоров, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 179897 от 15.01.2024

4 | 0 | 133 | 02.05.2024. 10:55:25

Произведение оценили (+): ["Моргунова Елена", "Елена Рапли", "Алёна Алексеева", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.