ни о чём земном или искрящееся сквозь мрак

Дата: 16-05-2024 | 12:09:12

Он снова думал. Мысли растекались,
и удлинялись контуры и тени.
Вино плескалось в узеньком стакане.
Кружился дым над грудой полотенец.
Он знал, что всё вот-вот сыграет в ящик,
но отстранял протянутую руку…
...Клонясь от ветра красок говорящих,
черты как будто спорили друг с другом,
что до весны продержится едва ли
последний слой, покрытый тонким настом.

...Из спящих рыб в светящемся овале
росли глаза, распахнутые настежь.

Он чувствовал Свободу: неужели!..
и вторил ей вернаколезским матом.

...Оконные пронизывало щели
дождливое дыхание Монмартра
и оседало, множась раз за разом
в дворовой переполненной лохани.

...Доподлинность, незримую для глаза,
но ясно ощутимую дыханьем,
толкала вон неистовая сила,
в незримости сравнимая с покоем.

Господь, забыв обиженных и сирых,
в тот день продрог на маленьком балконе.
И был Maudit талантлив.
Даже слишком.
И, как всегда, правдив и нераскаян.
...Вокруг всего ливорновский мальчишка,
с испачканными красками руками,
ловил губами солнечное вымя
продетое сквозь облачные кручи.

...А Смерть стояла рядом, между ними.
И всё приобретало полнозвучность,
определённость, самость, настоящесть,
обильно и повсюду прорастая...

И снег, январским вечером сходящий,
не таял...


2020




Екатерина Камаева, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 3975 № 182736 от 16.05.2024

8 | 4 | 193 | 03.06.2024. 05:04:13

Произведение оценили (+): ["Слава Баширов", "Александр Шведов", "Семён Эпштейн", "Николай Горячев", "Бройер Галина", "Аркадий Шляпинтох", "Игнат Колесник", "Владимир Старшов"]

Произведение оценили (-): []


Екатерина, добрый день!

Нравится мне бродить по мозговым закоулкам поэзии:)

ЖЗЛ в абстрактном восприятии поэта? Мистика?

Парижский уголок художников Монмартр, Ливорно в Тоскане, ранняя смерть, январь подводят к Модильяни… а затесавшееся французское «проклятый» ближе другому художнику… Караваджо - кутила-пьяница с приложением «проклятый»… но его с Монмартром ничего не связывает.., да и ударение на последний слог «модИ» падает… или Вы специально сбиваете ритм?

Если стихотворение всё же связано с Модильяни, то, мб, написать по-русски: Моди… ну или как-то по-другому для благозвучности.

Интересен Ваш авторский неологизм «вернаколизский» - у меня ассоциации с современной маркой итальянского вина. А что Вы вкладываете в смысл этого прилагательного?

Галина, добрый вечер! Про Модильяни)
Он сам себя так называл - "проклятым", из-за созвучия.
Стих 2020 года, я его сегодня кое-где подправляла. Но не завершила процесс:
В стихирном варианте
Maudit с Ним был талантлив.
Как по-Вашему: лучше так или в том, что здесь, Maudit и был местами поменять?
Vernacolo — "местное наречие", чаще так тосканский говор называют (Ливорно в Тоскане)
Vernacolese — диалектный, его как прилагательное можно, либо, если с артиклем - и сама речь, и житель той местности.
Слово "вернаколезский" в русском языке почему-то отсутствует. Так что здесь это авторское, по аналогии с существующим veronese - веронезский.

По-моему, лучше поменять местами:
И был Maudit талантлив.

В русском языке есть "вернакулярный" от лат.vernaculus- местный, простой, обыденный... есть и понятие "вернакулярный диалект"... но по мне так и Ваш неологизм можно оставить. Только, может, сноску дать, чтобы с вином, как я, не спутали:)

Галина, спасибо! Так и сделаю пока. Хотя что-то кроме всё ещё просится. В стихире, наверное, не буду трогать, там и два других момента в прежнем виде. 
Пояснение там было, умышленно не скопировала. А то, которое здесь, его - благодаря Вам - во всём превосходит )