Р.М. Рильке. Сапфо к Алкею

Дата: 16-05-2024 | 22:45:53

Сапфо к Алкею
Отрывок

В чём же ты хотел бы мне открыться,

и что общего у наших душ,

если взгляд твой заставляет сбиться

то, что вымолвить не смог? О муж,

 

видишь сам, как этими словами

нам достигнуть славы суждено.

Лишь представлю: попранное вами,

девство наше в прах обращено - .

 

вещая, средь вещих сберегала

я его, хранима божеством, -

чтобы Митилену овевала,

словно яблонь сад в часу ночном,

наших персей сила наливная - .

 

этих также: не коснёшься их,

словно фруктов, избранных в венок,

ты, с лицом склонившимся жених.

Так ступай же: недвижим поток,

дай ему к моей пролиться лире.

 

Двум – не предстоятель этот бог,

но сквозь одного ступая в мире

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -



Sappho an Alkaïos

Fragment

Und was hättest du mir denn zu sagen,
und was gehst du meine Seele an,
wenn sich deine Augen niederschlagen
vor dem nahen Nichtgesagten? Mann,

sieh, uns hat das Sagen dieser Dinge
hingerissen und bis in den Ruhm.
Wenn ich denke: unter euch verginge
dürftig unser süßes Mädchentum,

welches wir, ich Wissende und jene
mit mir Wissenden, vom Gott bewacht,
trugen unberührt, dass Mytilene
wie ein Apfelgarten in der Nacht
duftete vom Wachsen unsrer Brüste -.

ja, auch dieser Brüste, die du nicht
wähltest wie zu Fruchtgewinden, Freier
mit dem weggesenkten Angesicht.
Geh und lass mich, dass zu meiner Leier
komme, was du abhältst: alles steht.

Dieser Gott ist nicht der Beistand zweier,
aber wenn er durch den einen geht
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -









Сергей Крынский, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 182742 от 16.05.2024

0 | 0 | 57 | 03.06.2024. 06:24:39

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.