Дата: 05-06-2013 | 23:42:10
Нам жить – не боле – боги дозволяют.
Отвергнем же всё то, что возвышает
................До вершин немыслимых,
................Где цветы не селятся.
Принять должны мы жребий свой разумно,
Пока наш пульс ещё стучит-трепещет,
................Даже не ссыхается
................В нас любовь, и мы живём,
Как стёкла, отражая свет вечерний,
Отдав себя во власть дождям печальным,
................Вяло мысля, тёплые
................Под лучами жгучими.
17-7-1914
Ricardo Reis
Nгo consentem os deuses mais que a vida
Nгo consentem os deuses mais que a vida.
Tudo pois refusemos, que nos alce
A irrespirбveis pнncaros,
Perenes sem ter flores.
Sу de aceitar tenhamos a ciкncia,
E, enquanto bate o sangue em nossas fontes,
Nem se engelha connosco
O mesmo amor, duremos, Como vidros, аs luzes transparentes
E deixando escorrer a chuva triste,
Sу mornos ao sol quente,
E reflectindo um pouco.
Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 99497 от 05.06.2013
0 | 1 | 1530 | 20.04.2024. 04:10:27
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Рикарду Рейш Нам жить – не боле – боги дозволяют... Ирина Фещенко-Скворцова
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 08-06-2013 | 17:34:29
Бог во множественном числе это язычество...
по меньшей мере, а по высшей
сами понимаете,
Ирин...
:о)bg