Шекспир Сонеты 1 - 15

Дата: 31-01-2013 | 06:22:22

Шекспир Сонет 1

Пленительно прекрасные созданья
должны беречь и умножать свой род.
Хоть розе не уйти от увяданья,
но пусть потомство пышно расцветёт.

А ты в бесплодном самолюбованье
не ценишь выпавших тебе щедрот.
Ты портишь дорогое достоянье
и только разрушаешь свой оплот.

Являясь свежим украшеньем света,
лицом весны и всех её пригод,
ты губишь время пышного расцвета:
живёшь, как скряга; тратишься, как мот.
Спасай же красоту свою и силу,
не вздумай зря упрятать их в могилу !

Шекспир Сонет 2

Немало зим возьмут тебя в осаду.
Ты, в должный срок, отметишь сорок лет,
но, приглядевшись к ветхому фасаду,
навряд ли восхитится белый свет.

На общий спрос: "Куда ты дел отраду -
твой прежний несравненный юный цвет ?"
Ты выдашь только горькую браваду,
запавшим взором сдобрив свой ответ.

Насколько б лучше было оправданье,
когда б сказал: "Смотрите ! Вот мой сын !
В нём та же красота во всём сиянье.
Я не напрасно дожил до седин.
Я сыном горд. Пусть кровь похолодела,
но в нём - жарка. И в нём я юн всецело".

Шекспир Сонет 3

Глянь в зеркало ! Пора твои черты
кому-то дать в наследство, без затей,
и не лишать, пугаясь суеты,
подружек радости иметь детей.

Поля всегда в тоске от пустоты
и страстно ждут желанных им гостей,
пригодных для посева красоты...
Чтоб стать счастливым, нет иных путей.

Для матери в тебе запечатлён
её апрель из самых лучших лет.
Так наготовь и ты себе окон,
чтоб в старости ты видел свой рассвет.
Но, если не продолжишь ты свой род, -
умрёшь один, и образ твой умрёт.

Шекспир Сонет 4

Растратчик красоты ! К чему без счёта
ты губишь всё, чем, думаешь, богат ?
Природа не дарит - даёт для оборота;
даёт взаймы тому, кто тороват.

Но ты пустил в распыл её щедроты.
Ты беззаботно пользоваться рад.
Твой капитал течёт, как сквозь решёта.
Не множится, а только тает клад.

Ты вечно вводишь сам себя в расходы
и сам себе долгов не платишь в срок.
Когда к отчёту позовёт Природа,
какой ты сможешь подвести итог ?
Всё пустишь прахом и уйдёшь из мира,
запомнившись лишь как пустой транжира.

Шекспир Сонет 5

То время, что всё лучшее творит,
способное вводить людей в экстаз,
затем ту прелесть портит и казнит,
лишая мир накопленных прикрас.

Где летом - смех, зимою плач навзрыд
и, вместо юной радости для нас,
все соки мёрзнут, вьюга порошит,
и весь пейзаж - лишь страх для наших глаз.

Где не отцежен летний аромат
и дух цветов не собран про запас,
там память сохранит лишь боль утрат,
не в силах возвратить счастливый час.
Но стоек запах  в колбе из стекла,
и сущность счастья всё ещё жива.

Шекспир Сонет 6

Не дай зиме сгубить веселье лета,
не растеряй свой животворный сок.
Ссуди им щедро взятый на замету
мечтающий о завязи цветок.

Ты будешь с верной прибылью за это
и свой процент получишь в должный срок.
Увидишь сам, была ли верной смета,
вписав в приход десятикратный прок.

Пусть так же десять раз поступят дети,
и внуков не напрасно будешь ждать -
твоя краса умножится на свете,
и смерти с ней уже не совладать.
А кто бесплоден, будто суховей, -
забытый - станет пищею червей.

Шекспир Сонет 7

Воззрись с утра на благодатный вид,
на ярко освещённый небосвод.
Явился Феб. Чело его горит,
и мир ему почтенье воздаёт.

Он бодро устремляется в зенит,
красой и силой полнясь до высот,
и всех пленяет пламенем ланит,
пока до высшей точки не дойдёт.

Но там уж колесница - не прытка.
Тускнеет золотой его наряд.
Он утомлён, похож на старика -
и начинает править на закат.
Закат - вблизи, и ты - на полпути.
Давно пора и сына завести...

Шекспир Сонет 8

На удивление, приятному не рад,
от музыки ты морщишься, как в скуке.
Тебя лишь лязг да скрежет веселят,
а от мелодий - в сердце только муки.

Не оттого ли грустью ты объят,
не в том ли тайна всей твоей докуки,
что с горьким одиночеством в разлад
звучат любые согласованные звуки ?

Учась у струн, полезно перенять,
как песни их в совместном единенье
сливаются в неразделимом пенье.
Так говорят с детьми отец и мать.
И в общей их мелодии упрёк,
что ты - никто, пока ты одинок.

Шекспир Сонет 9

Не из боязни ль горьких слёз вдовы
ты дал почти монашеский обет ?
В итоге ты, не слушая молвы,
жестоко обездолил целый свет.

Вселенная, вдова твоя, - Увы ! -
взирая на оставшийся портрет,
в унынье не преклонит головы,
и не найдёт ни в ком твоих примет.

Обычным вдовам больше повезёт,
когда супруг живёт в глазах детей.
Но гаже нет, чем поступает тот,
кто брака избегает, как сетей.
В нём грудь мертва. Живущий, не любя,
преступно убивает сам себя.

Шекспир Сонет 10

Стыдись ! Никто тобою не любим,
в чём быстро убеждается любой.
Хотя ты всюду нравишься другим -
в ответ глядишь с брезгливою губой.

Ты сам к себе враждою одержим,
ничуть не дорожа своей судьбой.
Твой облик, кров и всё, что есть под ним,
не ценятся, а рушатся тобой.

Наполни дом свой жизнью молодой -
и я бы мнение моё переменил.
Живи любовью и порви с враждой:
любовь - мила, чертог вражды - постыл.
Прислушайся как друг к моей мечте:
смысл жизни - в детях, в дружбе, в красоте.

Шекспир Сонет 11

Когда твой век склонится на закат,
твой сын окажется в поре цветенья.
Так молодость твою вернёт назад
та кровь, что получил он от рожденья.

Так мудрость получает поощренье. -
Иначе - одряхленье и распад.
В безумном нежеланье обновленья
весь мир бы вымер лет за шестьдесят.

Пусть хилые творения природы
влачат года, не принося плода.
Нельзя, какие б ни были невзгоды,
чтоб лучшее погибло без следа.
Ты вырезан искуснейшим резцом,
чтоб быть надёжным вечным образцом.


Шекспир Сонет 12

Когда порой смотрю на циферблат,
то слышу поступь силищи ночной...
Когда цветы теряют аромат,
а локон серебрится сединой,

когда в лесу обрушит листопад
покров, что стадо прятал в летний зной,
когда жнецы поля опустошат,
и лишь стерня поднимется стеной,

я начинаю думать о тебе.
Неужто красоту погубит тлен,
как то угодно гибельной судьбе,
и вслед никто не явится взамен ?
Серп Времени для всех неотвратим,
и лишь потомки могут спорить с ним.

Шекспир Сонет 13

Когда б ты вечно мог собой блистать
в нетленной форме юной красоты !
Но даль темна - сплошная непроглядь.
Так передай другим свои черты.

Ты лишь в аренду взял ту благодать
счастливой прелести. И, если ты
покинешь нас, нам нужно увидать
в твоём потомстве все твои черты.

Подумай же ! Кто ж с волей и с умом
не защитит своё жильё от вьюг,
позволив превратить уютный дом
в руины смерти ? Ты ж - не мот, мой друг !
Ты чтишь отца, по нём в тебе кручина.
И сам, как он, оставь на свете сына !

Шекспир Сонет 14

Хоть я и сам немного астроном,
но к звёздам обращаться не привык
и, что за бедствия нас ждут потом,
в знамения небес ещё не вник.

Не ведаю про бури и про гром,
не знаю, ждёт ли счастье горемык
и будут ли где бунты и содом,
не рассуждаю о судьбе владык.

И всё же я способен предсказать.
Есть пара звёзд, мне давших эту власть. -
В твоих глазах краса и благодать.
Не дай же красоте твоей пропасть.
"Погибнешь ты, - твердят мои уста, -
погибнут благодать и красота !"

Шекспир Сонет 15

Спектакль судьбы - волшебное виденье.
Нас всех растит и косит тот же рок.
Мир - будто сцена, жизнь - как представленье,
а звёзды в небе отмеряют срок.

Мне представляется, что мы растенья.
Любой из нас тщеславен, как росток,
пока не завершится срок цветенья,
покуда в жилах бродит свежий сок.

Весёлое житьё непостоянно.
Хоть ты безмерно Юностью богат,
но Время спорит с нею непрестанно,
чтоб светлый день сменить на чёрный ад.
Любя тебя, я б снёс любое бремя,
чтоб возместить, что похищает Время.








Владимир Корман, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 97412 от 31.01.2013

0 | 1 | 2115 | 29.03.2024. 10:04:13

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Всё отлично, Владимир Михайлович...
Я ухом зацепился только за ...- жарка...
Может как-то кипит - бурлит-играет...
...не ценищь выпавших тебе щедрот. -опечатка.
С благодарностью, В.К.