Эмили Дикинсон J 107 Вот лёгкой-лёгкой лодочки ... c.1859/2009

Дата: 26-01-2013 | 00:25:51

Вот лёгкой-лёгкой лодочки
Вдоль бухты робкий ход!
Вот важный-важный океан
Кивает ей, зовёт!

Вот ненасытная волна
Её слизнула вмиг –
Едва ль пропажу лодочки
Заметил гордый бриг.


Emily Dickinson

107

‘Twas such a little – little boat
That toddled down the bay!
‘Twas such a gallant – gallant sea
That beckoned it away!

‘Twas such a greedy, greedy wave
That licked it from the Coast –
Nor ever guessed the stately sails
My little craft was lost!

c.1859


© Copyright: Наталия Корди, 2009




Корди Наталия, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 97332 от 26.01.2013

1 | 2 | 1832 | 18.04.2024. 18:41:57

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Наташа, это очень удачный перевод - один из лучших в Вашей коллекции.

Наташа! Ваш перевод - прямо прелестный аж до невозможности!.

Переводите ее и дальше - и больше!