Дата: 31-07-2012 | 16:22:05
Под лиственный шелест,
Под шум ветерка
Услышал я песню
Лесного цветка:
"В тиши, под землею
Я спал в темноте,
Вышептывал страхи,
Послушный мечте.
Открылся я свету,
Сиянию дня,
Но горькой насмешкой
Он встретил меня."
***
William Blake
The Wild Flower's song
As I wander'd the forest,
The green leaves among,
I heard a Wild Flower
Singing a song.
'I slept in the earth
In the silent night,
I murmur'd my fears
And I felt delight.
'In the morning I went,
As rosy as morn,
To seek for new joy;
But I met with scorn.'
Ирина Бараль, поэтический перевод, 2012
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 94403 от 31.07.2012
0 | 1 | 1792 | 25.04.2024. 14:54:04
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Песня лесного цветка. Уильям Блейк Ирина Бараль
Автор Владимир Корман
Дата: 31-07-2012 | 18:13:33
Ирис Виртуалис
Ирис ! Ваш перевод - безусловный шедевр. Но это ещё и очередное
доказательство неисчерпаемости блейковского наследия.
ВК