Репей в подол впился... 229 Эмили Дикинсон

Дата: 17-07-2012 | 17:13:36

Репей в подол впился –
Его винить –
Нельзя:
Вперед не смей
Вступать – в репей!

К подошве липнет грязь –
Ох, не убереглась! –
У нечистот всего забот:
Грязней –
Марать людей!

Гнус – хоть из кожи вон –
Не суетится слон:
Ему видней!


***

Emily DICKINSON

229

A Burdock - clawed my Gown –
Not Burdock's – blame –
But mine –
Who went too near
The Burdock' Den –

A Bog - affronts my shoe –
What else have Bogs – to do –
The only Trade they know –
The splashing Men!
Ah, pity – then!

'Tis Minnows can despise!
The Elephant's calm eyes
Look further on!




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 94197 от 17.07.2012

0 | 4 | 1853 | 29.03.2024. 14:30:06

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Minnows - это всё таки мелкая рыбёшка, перенос. всякая мелочь, а не планктон (микроорганизмы). Да и знала ли провинциальная пуританка Эмили о планктоне:) Здесь вариант побасенки типа "Слон и Моська".

С уважением,
АЛ

Re: Репей в подол впился... Эмили Дикинсон Ирис Виртуалис 2012-07-17 23:02:57

Спасибо, Александр Викторович. Я тоже задавалась и задаюсь этим вопросом - знала ли она это слово. Хочется думать что да, т.к. планктон для нас сегодня намного понятнее и обиходнее, чем гольян - собирательное наименование той самой рыбешки. И смысл дополнительный прирастить - так заманчиво... :)


Re: Репей в подол впился... Эмили Дикинсон Александр Лукьянов 2012-07-18 13:26:13 Спасибо интернету:) Термин планктон (греч. «планктон» — блуждающее) впервые был введен в науку Г е пз е н о м в 1887 г. и по первоначальному представлению означал совокупность организмов. То есть термин "планктон" появился после смерти Дикинсон (1830- 1886).

Успеха,

АЛ


Re: Репей в подол впился... Эмили Дикинсон Ирис Виртуалис 2012-07-18 13:41:42

Спасибо. А я вот не нашла этой ссылки. Все равно планктона жалко :)


Re: Репей в подол впился... Эмили Дикинсон Ирис Виртуалис 2012-07-19 14:01:17

Но в результате - гнус даже лучше :) Еще раз спасибо.

Дорогая Ира!

Хорошая работа! Не соглашусь с Александром в части "планктона". Без всякого сомнения, Дикинсон знала это слово. Но дело не в этом. Ярче было бы "ненаучное" слово. Кроме того, мне не понравилось выражение "дерёт нос". Носы "задирают", как мне кажется.
А первые две строфы, на мой взгляд, хороши.

Всегда Ваша,
Корди

Re: Репей в подол впился... Эмили Дикинсон Ирис Виртуалис 2012-07-18 13:33:17

Спасибо, Наташа! Признаюсь, что делала этот перевод, негласно посвящая его Вам, пацифистки вступающей и вступающей в репей :) "Ненаучное" слово, на мой взгляд, самое удачное было бы - Моська, как отметил Александр Викторович. Планктон же меня подкупил еще и совмещением в себе водной темы, а если буквально брать мелкую рыбешку, то как-то она со слоном трудно сочетается... Что же касается выражения "драть нос", то оно вполне литературное, возможно, несколько уже архаичное. Например: К. Ушинский Кто дерет нос кверху рассказ Спросил мальчик отца: – Скажи мне, папа, отчего это иной колос так и гнётся к земле, а другой торчмя торчит? – Который колос полон, – отвечает отец, – тот к земле гнётся, а который пустой, тот и торчит кверху.


Re: Репей в подол впился... Эмили Дикинсон Корди Наталия 2012-07-18 17:46:09

Ира! Да))) Я понимаю, нам "разрешили" переводить Дикинсон) )). А может быть, мошка, которая мельтешит (вьется перед глазами и суетится)?

Ваша Корди


Re: Репей в подол впился... Эмили Дикинсон Ирис Виртуалис 2012-07-18 18:50:38

Я бы по-другому сказала, Наташа, но не буду :) Подумаю еще, как бы обозвать эту мелюзгу. :)


Re: Репей в подол впился... Эмили Дикинсон Ирис Виртуалис 2012-07-19 13:45:19

Пусть-ка гнусом будут :)