Роберт Фрост, Тень облака (третий вариант)

Дата: 16-10-2011 | 20:44:51

Дунул бриз - будто она вошла,
И книгу мою листать начала...
- Где стихи Весне? Они были всегда...
Я ответил: "Стихов таких нет и следа,

Поскольку кому их теперь писать?"
С презреньем молча, продолжала листать,
Тенью-облаком страх на лицо её лёг,
Что, отвлёкшись, пропустит искомый листок..

Robert Frost
A CLOUD SHADOW

A breeze discovered my open book
And began to flutter the leaves to look
For a poem there used to be on Spring.
I tried to tell her "There's no such thing!"

For whom would a poem be by?
The breeze disdained to make reply;
And a cloud-shadow crossed her face
For fear I would make her miss the place.

------------------

Для сравнения, предыдущие варианты -

Роберт Фрост
Тень облака (1)

Дунул бриз - и увидел открытой тетрадь,
И начал листать её, чтоб отыскать,
То, что было всегда в ней - Весне сонет...
Я пытался ответить: "Его здесь нет".

Поскольку - кому и писать его?
С презрением бриз не сказал ничего,
Лишь облаком-тенью на лик пал испуг,
Что, отвлёкшись, те строки пропустит он вдруг...


Роберт Фрост
Тень облака (2)

Легким ветром дохнула весна,
Мою книгу листать принялась она...
- Где стихи обо мне? Они были всегда...
Я ответил: "Стихов таких нет и следа,

Поскольку кому их теперь писать?"
С презреньем молча, продолжала листать,
Тенью-облаком страх на лицо её лёг,
Что, отвлёкшись, пропустит искомый листок...

Роберт Фрост
Тень облака (4)

Дунул бриз - будто она вошла,
И книгу мою листать начала...
- В этой книге всегда был Весне сонет...
Я пытался ответить: "Его здесь нет".

Поскольку - кому и писать его?
Не сказала с презреньем она ничего...
Тенью-облаком страх на лицо её лёг,
Что, отвлёкшись, пропустит искомый листок...




Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 89874 от 16.10.2011

0 | 0 | 1677 | 19.04.2024. 19:37:34

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.