Сонет 15. Шекспир.

Уильям Шекспир.
Сонет 15.

Когда над тем я размышляю скорбно,
Что краткий миг отпущен на расцвет,
Что жизнь – игра, в ней правила подробно
Диктует тайный умысел планет;

Что люди – волей неба, словно травы,
Растут и увядают, в житие
Стремясь – в соку – к тщете высокой славы
И нисходя с вершин в небытие;

То, в мыслях этих, молодость - богатством
Мне видится… Стремленью вопреки -
И Времени, и тлена юнокрадством -
Твой день на ночь сменить вперегонки, -

Я буду твёрд, любимый… Каждой кражи
Я стану возмещать тебе пропажи.


When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and checked even by the selfsame sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory:
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay
To change your day of youth to sullied night,
And all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I ingraft you new.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 86791 от 25.04.2011

0 | 0 | 2326 | 29.03.2024. 11:59:32

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.