#...кто ходит в гости по утрам…

    DER GAST

    Wer ist der Gast? Ich war’s in Ihrem Kreis.
    Doch jeder Gast ist mehr zu seiner Stunde;
    denn aus des Gastseins ururaltem Grunde
    nimmt etwas an ihm teil, was er nicht weiss.

    Er kommt und geht. Er ist nicht von Bestand.
    Doch fьhlend plцtzlich, dass man ihn behьte,
    erhдlt er sich im Gleichgewicht der Gьte
    gleich ferne von bekannt und unbekannt.

    Luzern, 13 November 1919
    (Р. М. Рильке)


...на то оно и утро...

бывает частым гостем Винни Пух
его и приглашать совсем не надо
зануд не переносит он на дух
а прочие его визиту рады

он не бывает у чужих несмел
тут или там попив-поев немного
благодарит за хлебосольство Бога
не отрывая от насущных дел...




О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 86334 от 27.03.2011

0 | 3 | 1959 | 28.03.2024. 11:42:27

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Ну, Иванмихалыч, пронзил!... Was ist das? Es ist gut! Sehr gut!
Особенно

*благодарит за хлебосольство Бога
не отрывая от насущных дел

пронзённый Ich Ilyin

________________________________

ЗЫ Вот только орфография в оригинале несколько смущает...
Есть же опция Вставка...
Или я чего-то не догнал?
????????

Натюрлих Винни-Пух, Ваня, а где schweinchen?
:)

Это, что, Ваня, ты решил нас с Первым апреля поздравить?

Ай, да молодец!