Джерард Мэнли Хопкинс. Мои молитвы

Дата: 21-01-2011 | 11:33:48

Мольба, достигнув меди Рая,
Падёт, разбившись, с высоты.
Душа греховная, пустая—
Молиться редко хочешь ты..

Не воспарит мой дух высоко,
Я не стяжаю благодать.
Не путь любви, а власть порока
В себе могу лишь созерцать.

Мой Рай—как медь, земля из стали...
Сталь отягчает глину-плоть...
И грех, которым их спаяли,
Мольба не в силах побороть.

Нет, слёзы не отешут глину...
От них лишь мох, слеза слаба...
Я слов полки за правду двину,
Быть с Богом в битве—вот мольба!


My prayers
By Gerard Manley Hopkins

My prayers must meet a brazen heaven
And fail and scatter all away.
Unclean and seeming unforgiven
My prayers I scarcely call to pray.

I cannot buoy my heart above;
Above I cannot entrance win.
I reckon precedents of love,
But feel the long success of sin.

My heaven is brass and iron my earth:
Yea, iron is mingled with my clay,
So harden'd is it in this dearth
Which praying fails to do away.

Nor tears, nor tears this clay uncouth
Could mould, if any tears there were.
A warfare of my lips in truth,
Battling with God, is now my prayer.




Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 84969 от 21.01.2011

0 | 0 | 1965 | 25.04.2024. 01:45:37

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.