Джордже Менюк. Гадюки

Дата: 19-10-2010 | 01:25:25

(Перевод с молдавского)

Мальчик, ведущий волов на пастбище,
Выбрось прут: это гадюка! Ты что, не видишь?
Беги домой и скажи родителям.
Что на воловьих рогах извиваются гадюки.

Всю землю тьма захлестнула от взгляда их,
Лес гадюками переполнен:
Ветки мечутся, шепчутся, жалят и смеются, как гадюки.
И волосы – гадюка. И ветер – гадюка.

И луна висит заколдованной гадюкой.
И долина полна гадюк, и дороги.
И звезда промелькнула, как хвост гадюки.
И поля превращаются в посвист гадюк.

Слышу их. Слышу их. Приближаются. Шуршат.
Вы, тополя, ты, ночь, спрячьте меня.
Со всех сторон – шипение и шорох
Гадюк, которые меня ищут.

1939


Оригинал:

George Meniuc

SERPII

Baiatule care mai boii pe toloaca,
Azvarle batul. E un sarpe! Tu nu vezi?
Alearga acasa si vorbeste parintilor
Ca pe coarnele vitelor se zvarcolesc serpii.

Tot pamantul a innoptat de privirea lor,
Toata padurea e plina de serpi:
Crengile se zbat, soptesc, inteapa si rad ca serpii.
Si parul e sarpe. Si vantul e sarpe.

Si luna atarna ca un sarpe fermecat.
Si valea e plina de serpi, si drumurile.
Si o stea a cazut ca o coada de sarpe.
Si lanurile se prefac in suierat de serpi.

Ii aud. Ii aud. Se apropie. Fosnesc.
Voi, paltini, tu noapte, ascundeti-ma,
Zvonul acesta subtire, zvonul acesta tiptil
E al serpilor care ma cauta.








Николай Сундеев, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1244 № 83132 от 19.10.2010

0 | 0 | 1889 | 19.04.2024. 04:01:39

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.