Ф. Пессоа. Дон Себастьян, король Португальский (Из Послания, раздел Щиты)

Безумец - алчущий величья: плату
За это взыщет рок.
И, не вместив мечты своей крылатой,
В пустыне я окончил жизни срок
И прах отряс, перешагнув порог. 

 

Другие переймут безумья гений

Со всем, что в нём живёт.

Что - человек - вне ярости мгновений?

Добыча смерти, скот,

Плодящийся, чтоб отложить уход.


Fernando Pessoa

 

De “Mensagem”

 

III AS QUINAS

 

D. SEBASTIÃO, REI DE PORTUGAL

 

Louco, sim, louco, porque quis grandeza
Qual a Sorte a não dá.
Não coube em mim minha certeza;
Por isso onde o areal está
Ficou meu ser que houve, não o que há.

Minha loucura, outros que me a tomem
Com o que nela ia.
Sem a loucura que é o homem
Mais que a besta sadia,
Cadáver adiado que procria?





Ирина Фещенко-Скворцова, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 532 № 81031 от 04.07.2010

0 | 1 | 2067 | 20.04.2024. 03:52:05

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []