Весна (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882)

Дата: 24-05-2010 | 00:24:20

В загоне много бархатных ягнят.
Пастух ночами в стоге сена полом
Лежит и слушает, с тревожным взором,
Как овцы и котятся, и кричат.
Грачиный грай повсюду, писк грачат.
Речные берега безлюдны, шатки.
Найдёшь гнездо по кличу куропатки,
Где сходит снег и бархатцы горят.

Хоть злобный вихрь бушует на стерне,
Камыш в студёной речке зеленится
И шелестит, как юная пшеница.
Кукушка и кукушник прочат мне,
Что сердце часом, преданным Весне,
Как близостью любимой, утолится.


Spring

Soft-littered is the new-year's lambing-fold,
And in the hollowed haystack at its side
The shepherd lies o' nights now, wakeful-eyed
At the ewes' travailing call through the dark cold.
The young rooks cheep 'mid the thick caw o' the old:
And near unpeopled stream-sides, on the ground,
By her spring-cry the moorhen's nest is found,
Where the drained flood-lands flaunt their marigold.

Chill are the gusts to which the pastures cower,
And chill the current where the young reeds stand
As green and close as the young wheat on land:
Yet here the cuckoo and cuckoo-flower
Plight to the heart Spring's perfect imminent hour
Whose breath shall soothe you like your dear one's hand.




Вланес, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 80131 от 24.05.2010

0 | 1 | 1886 | 28.03.2024. 13:29:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Кукушник - это орхидея, а cuckoo-flower - это кукушкин цвет, он же горицвет. Лучше было бы:
Кукушкин цвет с кукушкой прочат мне