Джордж Гасконь (1539 - 1578). Сонет Шотландской Даме, как поклонник её красоты при французском дворе.

Вы с милостью примите, госпожа,
Стихи, что записал я вкривь и вкось, -
Пред Ваши ясны очи; им служа,
Увы, свою свободу нам пришлось
Отдать Вам в руки. Вольные плоды,
К стопам я Вашим приношу как раб,
С ярмом на шее: Ваши все сады
Повергли ниц, - впервые я так слаб.
С тех пор как взглядом при чужом дворе,
Презрев английских дам, избрал я Вас,
Признанье Вам я возношу горе,
Не потушите пламя этих фраз.
  Единственного хочет Ваш слуга:
  Не думайте, что в чем-то я солгал.


He wrote unto a Skotish Dame whom he chose for his Mistresse in the French Court, as followeth

Lady receyve, receive in gracious wise,
This ragged verse, these rude ill skribled lines:
Too base an object for your heavenly eyes,
For he that writes his freedome (lo) resignes
Into your handes: and freely yeelds as thrall
His sturdy necke (earst subject to no yoke)
But bending now, and headlong press to fall,
Before your feete, such force hath beauties stroke.
Since then mine eyes (which skornd our English dames)
In forrayne courtes have chosen you for fayre,
Let be this verse true token of my flames,
And do not drench your owne in deepe dispayre.
  Onely I crave (as I nill change for new)
  That you vouchsafe to thinke your servaunt trew.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 79954 от 15.05.2010

0 | 0 | 1600 | 28.03.2024. 19:37:11

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.