Болеслав Лесьмян. Превращения. ( Вариант)

"Przemiany" - Lesmian Boleslaw


Tej nocy mrok byl duszny i od zadzy parny,
I chabry, rozwidnione sucha blyskawica,
Przedostaly sie nagle do oczu tej sarny,
Co biegla w las, sploszona obca jej srenica -
A one, leb jej modrzac, mknely po sarniemu,
I chciwie zagladaly w swiat po chabrowemu.

Mak, sam siebie w srodpolnym wykrywszy bezbrzezu,
Z wrzaskiem, ktory dla ucha nie byl zadnym brzmieniem,
Przekrwawil sie w koguta w purpurowym pierzu,
I az do krwi potrzasal szkarlatnym grzebieniem,
I pial w mrok, rozdzierajac dziob, trwoga zatruty,
Az mu zinad prawdziwe odpialy koguty.

A jeczmien, klos pragnieniem zazlociwszy gestem,
Nasrozyl nagle zloscia zjatrzone osciory
I w zlotego sie jeza przemiazdzyl ze chrzestem
I biegl, klujac po drodze ziol nikle zapory,
I skomlal i na kwiaty boczyl sie i jezyl,
I nikt nigdy nie zgadnie, co czul i co przezyls

A ja - w jakiej swa dusze, sparzylem pokrzywie,
ze pomykam ukradkiem i na przelaj miedzas
I czemu kwiaty na mnie patrza podejrzliwies
Czy cos o mnie nocnego wbrew mej wiedzy - wiedzas
Com czynil, ze skron dlonmi uciskam obiemas
Czym bylem owej nocy, ktorej dzis juz nie mas



Превращения.


Той ночи мрак был похотью пропитан,
И васильки при сполохе зарницы
Вдруг бросились в глаза и под копыта
Косули, в лес стремившейся укрыться,
Цветы беглянку синевой марали
И с жадностью окрестность озирали.

Мак, исказив себя в безбрежном поле,
С чужому уху криком диким, странным
В кровавых перьях петухом оборотился, с болью
Тряся в тревоге гребешком багряным,
Кричал во мрак, клюв раздирая, и на это
Запели петухи ему ответно.

Ячменный колос золотистый, резко
Вдруг ощетинил разъярённо ости
В ежа златого превратившись с треском,
Бежал, пронзая травы бледные со злостью.
Скулил он, на цветы косился,
И неизвестно, отчего он злился.


В какой своей душе ошпаренный крапивой,
Что пролетаю напрямик межами,
И на меня цветы поглядывают криво.
Что обо мне ночном они узнали сами?
Держусь за голову, каких наделал бед?
Чем был той ночью я, которой уже нет?

***









Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 73432 от 11.10.2009

0 | 0 | 1964 | 29.03.2024. 10:25:36

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.