Аккордеонист. Мишель Эмер/Эдит Пиаф

Дата: 25-06-2009 | 11:20:33

Прекрасная Жанетта
Обласкана судьбой -
Клиенты ей монету
Несут наперебой,
А как конец работе
И время отдыхать,
Она в кафе напротив
Садится помечтать.
Там сумрак золотистый
И танцы допоздна,
И с аккордеониста
Не сводит глаз она.

Что за дивный мотив, -
Обо всем позабыв,
Засмотрелась на пальцы артиста, -
В этих нежных глазах,
В этих нервных руках
Столько страсти, и пылкой, и чистой.
Всем своим существом
Растворяется в нем,
Подпевать и смеяться готова,
Обнимает, манит,
Увлекает, пьянит
Эта музыка снова и снова!

Печальная Жанетта,
Что взор твой не лучист?
Ушел на фронт с рассветом
Тот аккордеонист...
Вот он с войны вернется,
Откроет ресторан.
Она его дождется,
И будет все шарман, -
Она за кассой встанет,
Патроном будет он,
А вечером достанет
Он свой аккордеон...

И мурлыча мотив,
Обо всем позабыв,
Вспоминает аккордеониста, -
В этих нежных глазах,
В этих нервных руках
Столько страсти, и пылкой, и чистой.
Всем своим существом
Растворяется в нем,
Дожидаться и верить готова,
Обнимает, манит,
Увлекает, пьянит
Эта музыка снова и снова!

Несчастная Жанетта
Теперь совсем одна,
Родных и близких нету,
Мужчинам не нужна.
Откуда ждать участья,
С кого взыскать вины?
Прощай, мечты о счастье -
Он не придет с войны...
Но песнь аккордеона
По-прежнему слышна,
И в прошлое с разгона
Толкает дверь она...

Это явь или сон?..
...снова аккордеон...
...синий свет из-под век...
...нервных пальцев пробег...
И в сиротстве своем,
Позабыв обо всем,
Закружилась, как в танце, невольно,
Пусть обнимет, умчит,
Унесет, опьянит,
Чтоб не чувствовать, как это больно!

...Перестань!!!
Перестаньте! Довольно...


***

Edith Piaf
L'Accordeoniste
Paroles et musique: Michel EMER, enr. dec. 1940, et 25 mai 1956


La fille de joie est belle
Au coin de la rue la-bas,
Elle a une clientele
Qui lui remplit son bas.
Quand son boulot s'acheve
Elle s'en va a son tour
Chercher un peu de reve
Dans un bal du faubourg.
Son homme est un artiste
C'est un drole de petit gars,
Un accordeoniste
Qui sait jouer la java.

Elle ecoute la java,
Mais elle ne la danse pas,
Elle ne regarde meme pas la piste,
Et ses yeux amoureux
Suivent le jeu nerveux
Et les doigts secs et longs de l'artiste.
Ca lui rentre dans la peau
Par le bas, par le haut,
Elle a envie de chanter,
C'est physique,
Tout son etre est tendu,
Son souffle est suspendu,
C'est une vraie tordue de la musique!

La fille de joie est triste
Au coin de la ru la-bas.
Son accordeoniste,
Il est parti soldat.
Quand il reviendra de la guerre
Ils prendront une maison,
Elle sera la caissiere
Et lui, sera le patron.
Que la vie sera belle
Ils seront de vrais pachas!
Et tous les soirs pour elle
Il jouera la java...

Elle ecoute la java
Qu'elle fredonne tout bas,
Elle revoit son accordeoniste
Et ses yeux amoureux
Suivent le jeu nerveux
Et les doigts secs et longs de l'artiste.
Ca lui rentre dans la peau
Par le bas, par le haut,
Elle a envie de pleurer
C'est physique,
Tout son etre est tendu,
Son souffle est suspendu,
C'est une vraie tordue de la musique!

La fille de joie est seule
Au coin de la rue la-bas.
Les filles qui font la gueule
Les hommes n'en veulent pas.
Et tant pis si elle creve
Son homme ne reviendra plus
Adieux tous les beaux reves
Sa vie, elle est foutue.
Pourtant ses jambes tristes
L'emmenent au boui-boui
Ou y a un autre artiste
Qui joue toute la nuit...

Elle ecoute la java...
...elle entend la java
...elle a ferme les yeux
...et les doigts secs et nerveux...
Ca lui rentre dans la peau
Par le bas, par le haut,
Elle a envie de gueuler,
C'est physique.
Alors pour oublier
Elle s'est mise a danser, a tourner
Au son de la musique...

...Arretez!!!
Arretez la musique!...




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 70657 от 25.06.2009

0 | 3 | 3504 | 18.04.2024. 22:05:25

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


...музыка так и льётся...прекрасно...спасибо!!!!

Песенные тексты редко бывают интересны на бумаге. Этот, по-моему, очень удачен, Ирис. Шарман - мне не резануло, как Сергею, но я французского не знаю :)

С уважением.
Никита

О виртуознейшая Ирис!
Не ставлю ничего, п.ч. 10 поставить не могу, хотя это получилось именно блестяще, а более скромную оценку давать не хочется.
Мои возражения состоят в следующем.
1) Прощай, мечты о счастье - я понимаю, что Вы смело экспериментируете с синтаксисом, но это пока слишком смело. Конечно, эту строку легко исправить: "Прощай, мечта о счастье", но, по-моему, это был бы компромиссный вариант: мечта - понятие высокое, а мечты - нечто более мелкое, обывательское, так что множественное число здесь точнее.
Хотя если Вы исправите именно так, будет неплохо.
Можно было бы написать: "Адью, мечты о счастье" (как, собственно, и в оригинале). Это было бы вульгарно - т.е. в духе самой героини, под стать ее убогим мечтам. В другом месте у Вас это убожество очень изящно обозначено макаронизмом: "всё будет шарман".
2) По этому поводу вторая претензия. Мне это "шарман" всё-таки режет слух именно потому, что оно, как Вы выражаетесь, "русское". Это даже не столько лексический, сколько психологический русизм. Макаронизмы не стилизуют чужую реальность, а, наоборот, подчеркивают, что она чужая, что французскую историю рассказывает не француз.

Но я бы все-таки оставил "шарман", п.ч. это словечко очень яркое и в духе героини. Это, конечно, компромисс, но разумный. "Есть компромиссы - и компромиссы" (С). И, кстати, "адью" употребил бы тоже.

3) Эта претензия посерьезнее. Рефрен очень хорошо ложится на музыку, но сами куплеты - нет. Ваше стихотворение великолепно, однако его нельзя сделать песней. То есть можно, только на другую музыку.

А вот финал мне понравился, хотя это исключительно моё восприятие первоисточника. Я понимаю последние строки таким образом:
...Arretez!!!
Arretez la musique!...

Прекратите эту вакханалию!

Война, люди гибнут, Франция захвачена, а вы всё веселитесь

То есть мещанка вдруг прозревает и становится человеком. У Вас получился именно этот смысл, потому что глагол в разных формах (у Вас в разных) адресован разным людям и означает не одно и то же:
Перестань! - это к музыканту: не рви душу.
Перестаньте! - это уже ко всем: остановитесь, опомнитесь.
Но тут лучше восклицательный знак.
И тогда за текстом возникает тень "Пышки" Мопассана.