George Herbert. Алтарь

Дата: 24-06-2009 | 23:02:34

Вольный перевод


Разрушенный Алтарь я, раб Твой, снова строю.
Из сердца сделан он и укреплён слезою.
Мне руки Божии в работе помогли –
Бессильно было б здесь всё ремесло земли!
    По сути, наше сердце схоже
    С гранитной глыбою - но всё же
    Легко преобразит его
    Творца святое мастерство.
    Он, грани камня обработав,
    Всё выстроит без недочётов -
    Отлаженное сердце впредь
    О славе Божьей будет петь!
Когда смиренья дух я сохранить сумею,
Пребудут камни ввек - со славою Твоею.
Благослови меня на жертвенном пути –
Воссозданный Алтарь прими и освяти!


THE ALTAR

A broken ALTAR, Lord, thy servant rears,
Made of a heart, and cemented with tears:
Whose parts are as thy hand did frame;
No workman’s tool hath touched the same.
    A HEART alone
    Is such a stone,
    As nothing but
    Thy power doth cut.
    Wherefore each part
    Of my hard heart
    Meets in this frame,
    To praise thy Name:
That, if I chance to hold my peace,
These stones to praise thee may not cease.
Oh let thy blessed SACRIFICE be mine,
And sanctify this ALTAR to be thine.




Дмитрий Якубов, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1237 № 70648 от 24.06.2009

0 | 0 | 2530 | 20.04.2024. 00:50:41

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.