контактёр



Я не один.

За широким окном (как же трудно, однако, к такому соседству тупо привыкнуть)
чёрненький «сверх человечек» — знак места подземного перехода.

Год ненавидел его —
хотелось порезче, пожёстче, на армейский манер — с куражом-с — прикрикнуть:
— Отставить ходьбу на месте! Ать — два! Кого здесь пасёшь — ты, урода!

А он не грубит — полиглот: разумеет по-польски. Интуичит. Индучит. Сразу видно — философ.
Много проблем мне одним лишь своим соприсутствием разрешает.
Не задавал я ему никаких «веро-ломных» — нормальных (неразрешимых) прикольных — вопросов.
Сам телепатствует — непонятно зачем (да и чем) отвечает:

      — Всякая цель — лишь мираж. Ну, а ежели в суть с чуткостью вникнуть —
           можно сказать гораздо мудрёнее: «это есть точка схода
           неких житейских орбит...» (Даже если сумеешь её достигнуть,
           вряд ли почувствуешь радость, скорее, всё то же — тоску исхода).

           Новую заповедь, данную для пешехода,
           всем проповедую — только её и зная,
           я — жалкий символ возможности для перехода —
           нет, не считаю, что та сторона — другая!

Вот, стало быть, отчего вид у него — «увы-бесприютный»,
словно у птицы, в пути навсегда потерявшей родную стаю.
Я же прерву на часочек контакт — абсолютно минутный,
новые книги рассеянно перелистаю.

                                                                                                                                                                          

Uroda (польск.) - красота




Владимир Гоммерштадт, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1016 № 68035 от 16.02.2009

0 | 2 | 2265 | 20.04.2024. 16:43:27

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


И на украинском тоже.
Очень интересное стихо. Вот уже где не имеет значения глагольная рифма. Длина стиха (строки) - взахлёб. И ещё много мыслей...

Да, это интересно, Володя!
"—
нет, не считаю, что та сторона — другая! "
Жутковатый текст. Хороший.

С уважением,
ИльОль