Ли Цин-чжао (17) На мелодию «Весна в Улине»

Дата: 03-01-2009 | 22:33:44


«Улинчунь»

И ветер затих, и увяли цветы,
Последний угас аромат,

Расчёска в руках,
Устало смотрю на закат.

Любой человек это лишь человек,
Всему же приходит свой срок;

Одна я сижу,
И слёз не унять мне поток.


А на Шуанси, все вокруг говорят,
Цветенье намного сильней,

Туда поплыву
На маленькой лодке своей.

Боюсь одного я, - стремительно хоть
Течение горной реки,

Не сдвинется с места челнок, -
Так много тяжёлой тоски.


оригинал






Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 67056 от 03.01.2009

0 | 2 | 3194 | 29.03.2024. 12:25:46

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Не знаю, может ли нравиться такое стихотворение, но мне нравится. И красиво, и все выстроено, сквозь шероховатости русского перевода проступает точеная крепость китайского оригинала.
Мне кажется, несомненная удача.

P.S. С Новым годом Вас, Алена.

Мне тоже понравилось, Алена. С Новым годом!

СильнО только смущает. Стилистически кажется не сюда.

С уважением,
Никита