Дата: 23-12-2008 | 13:48:11
"Таньпо хуаньсиша"
Посреди увядающей жёлтой листвы
Хризантемы цветы высоки,
В изумрудных листах, словно яшма белы,
Слой за слоем летят лепестки.
Своим духом сродни благородным мужам,
Ничего совершеннее нет, -
Незапятнанный редкостный свет.
Слива мэй слой за слоем возносится ввысь,
Но в сравненье намного бледней,
Тьма бутонов сирени с ней рядом бедна,
И проста по природе своей.
Ароматом пронзит, затоскуешь тогда,
И потянется памяти нить...
Эти чувства – не остановить.
***
После болезни подняться невмочь,
и на висках седина.
Лёжа любуюсь я полной луной
через завесу окна.
Пью с кардамоном горячий настой,
брошен в него чайный лист,
Крепок отвар и душист.
Сяду в постели, читаю стихи
в уединенье своём...
А за окном живописный пейзаж,
стихло всё перед дождём.
Кинмокусей*, восхищаться лишь им
можно весь день напролёт,
Даже зимой он цветёт.
* С кинмокусеем (османтусом) в Китае связано множество легенд,
ведь его цветы, кроме всего прочего, являются символом китайского
праздника Луны, который отмечается в сентябре - именно в это время
душистый кинмокусей (османтус) начинает свое обильное цветение,
которое может продлиться до самой весны.
оригинал
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 66797 от 23.12.2008
0 | 1 | 2643 | 28.03.2024. 21:09:31
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Ли Цин-чжао (15) На мелодию "Полоскание шёлка на берегу ручья" Алёна Алексеева
Автор Ник. Винокуров
Дата: 23-12-2008 | 18:37:54
Прекрасное стихотворение, Алена. Так привык к Вашим с Торопцевым разъяснениям, что одной сноски не хватает :) Скажите, а строфа AB CB DE E - из оригинала? И что курсивом? Если что-то пропустил из контекста - извиняюсь :)
С уважением,
Никита
ПС Из мелочи - "я" можно из третьей строки и убрать :)