Артур О Шонесси Христос вернётся

Дата: 17-08-2008 | 15:53:50

Артур О’Шонесси ХРИСТОС ВЕРНЁТСЯ
(С  английского).

1: Христос вернётся. Церковь в предвкушенье.
2: Весь мир в руках её поводырей.
3: Епископы в пурпурном облаченье
4: ждут возле триумфальных алтарей.
5: Там для даров – прекрасные потиры
6: и дискосы. Туда ведёт подъём
7: по каменным ступеням из порфира,
8: и там вручают гостии с вином.
9: Там крест – не деревянный. Волей клира
10: и знати, прибегающей к святым,
11: стал нынче символ веры золотым.

12: И Церковь ждёт. Дела её неплохи.
13: Теперь в ней мир. Мечами не стучат.
14: В дни праздников почти притихли вздохи.
15: Забыта кровь. Не поминают Ад.
16: Поют и говорят о той эпохе,
17: когда Спаситель претерпел свой Крест,
18: тот Крест из дерева, в кровавых пятнах.
19: Но нынче скорбь ушла из этих мест
20: и слёз никто не льёт здесь благодатных.
21: Лишь поклонение, как на погосте,
22: одни благопристойные моленья
23: из псалтырей слоновой кости.
24: Кто стал, кто сел, кто молится с колен.
25: Шуршание среди церковных стен.
26: Полурелигия до пресыщенья.

27: Но Церковь ждёт. И светлый ореол
28: горит, где был венок терновый.
29: Богатыми одеждами расцвёл
30: в картинах весь святейший круг Христовый.
31: А где же тут Мариино тряпьё,
32: и плотницкие где тут одеянья ?
33: Но Церковь проповедует - в неё
34: вносить не пустяки, а состоянья,
35: творить добро для старцев и детей,
36: колени преклонять и бить поклоны -
37: и богатейший станет всех святей
38: среди стоящих у святого трона.
39: Весь властный люд теперь вполне согласен
40: просить Назареянина на трон.
41: Богач в Христовой Церкви умилён,
42: а облик пышных храмов распрекрасен.

43: Но Иисус – не богатей !
44: Нет платья, подобающего сану.
45: Он сам бредёт от стана к стану.
46: Кто назовёт Его Царём ?
47: Кто пропоёт Ему осанну,
48: когда он станет у дверей ?
49: А золота доставит этот Царь
50: не больше, чем имел он встарь.
51: Так что ж ему устроят за приём ?
52: Он не окутан тонким полотном,
53: чтоб во дворце усесться за столом
54: среди богатой знати. Кто ж так прост,
55: чтоб дать Ему важнейший пост ?
56: А раз Христос без нимба, где бы
57: ему добыть хотя бы хлеба ?
58: Не защищённый от невзгод,
59: он ляжет под покровом неба,
60: как самый жалкий нищеброд.

61: Но Он придёт с великой новью,
62: затмив неистовых предтеч,
63: чтоб к строгому суду привлечь
64: преступную земную власть
65: и все законы заместить Любовью.
66: Откуда в нём такая страсть ?
67: Кто выслушает эту речь?
68: Его натура издавна знакома.
69: Он любит то, чего не любит знать.
70: Её всевластье хочет он сломать.
71: Он все её удобные хоромы
72: и всё добро отдал бы беднякам.
73: Он любит то, что ханжество прокляло б.
74: И Он вступает в храм
75: не для разбора нудных жалоб,
76: не для выслушиванья лести.
77: Он выгонит своих жрецов взашей
78: и не оставит в этом месте
79: ни золотого пышного креста,
80: ни лишних дорогих вещей.
81: Вот будет крик и суета !
82: Исчезнут все роскошные изыски.
83: Сбегут жрецы, чья вера нечиста.
84: Христос давно мечтал о чистке.

85: Но Он придёт с одной Любовью.
86: Взойдёт ли Он на трон ?
87: Возглавит ли совиное гнездовье
88: сиятельных персон ?

89: Царём ли станет сын Творца ?
90: Возглавит ли религию Отца ?
91: А, может быть, он станет напрямую
92: стучаться людям в их сердца,
93: творя в любом обитель пресвятую ?

94: Порой богатство и почтенье -
95: не видного происхожденья.
96: Чиновник часто умилён
97: возвышенным постом начальства
98: и просто рад отбить поклон.
99: Христу же весь народ сызмальства
100: свои моления несёт.
101: В иных глазах он - тоже из господ.
102: А у господ мала охота
103: делиться содержимым кошелька,
104: и привечать бродягу-санкюлота
105: да и любого брата-бедняка.
106: Нигде, ни в хатах, ни в палатах,
107: не веруют в Христа в заплатах.

108: Монархи держатся за власть -
109: одна из непреложных истин.
110: Когда они боятся пасть,
111: любой соперник ненавистен.
112: Для короля лютейший враг
13: стучащийся в любые дверцы
114: не коронованный простак.
115: Пророк идёт от сердца к сердцу
116: и всех зовёт в единоверцы,
117: и глас его на площадях
118: на короля наводит страх.

119: Священник щедростью гордится.
120: а ценит кайф и свой доход.
121: Богатый люд вернёт ему сторицей
122: благотворительный расход.
123: Священник обольщает женщин.
124: Мирянин Бога ради промолчит,
125: готовый поступиться меньшим.
126: Христос жрецами не забыт.
127: Ему в церквах поётся слава,
128: молитвословия звучат
129: торжественно и величаво.
130: Благочестивый аромат
131: течёт налево и направо,
132: и высший свет моленьям рад.
133: Качают медное кадило.
134: Но скорбь сердец не сокрушила.
135: Похвал всей музыке не счесть:
136: ритмично, мелодично, мило !
137: А где же Иисус ? Бог весть.
138: Снаружи. Молит дать поесть.

139: Приди ж, Христос, не к ним. Приди скорее
140: к другим, что рады встретить, как в былом
141: встречали люди в древней Галилее,
142: куда Ты шёл протоптанным путём
143: и, сидя, в окружении простом
144: там излагал заветные идеи,
145: пытаясь дать им отдых от забот,
146: услышать исповедь про бредни их и бродни,
147: не отшатнувшись, нет, наоборот,
148: дав право упрекать. А как сегодня,
149: слышна ль Тебе на троне их беда ?
150: Тот трон соорудили иереи
151: и богачи, как раз те господа,
152: терзавшие Тебя там, в Галилее.
153: А сколько рыбаков по всем морям
154: плывут назад на берег без улова.
155: Их труд вершится с горем пополам,
156: и не слыхать сочувственного слова.
157: Взойди на борт и подбодри гребцов.
158: Скажи словцо, верни их души в норму.
159: Ровней пойдёт лодчонка удальцов,
160: и поутихнут все наскоки шторма.
161: Их сети будут полны в этот раз.
162; и им запомится святое слово
163: и то, как бурю гнал господень глас -
164: куда сильней людского.

165: Есть места,
166: где без конца Тебя всегда молили.
167: Там вечно просит хлеба нищета.
168: Но день за днём Тебя всё нет. Не Ты ли
169: однажды щедро накормил народ,
170: лишь словом обратив в большую груду
171: немного крох, и сыт был каждый рот.
172: Никто не повторил такого чуда.
173: Кидают нищим горькие куски,
174: но повторил ли кто Христово слово ?

175: Приди ж к несчастным. Чёрный знак тоски
176: лежит на многих. Жизнь у них сурова,
177: но, Бог свидетель, их позоный грех –
178: порой не свой - они грешны едва ли, -
179: а был на них наложен волей тех,
180: что и камней-то даже не бросали,
181: но Ты, Христос, поймал их хитрый взгляд.
182: Мир лжи Ты проклял весь до основанья.
183: Но бедняки в отаянье молчат.
184: не зная, как Ты полон состраданья,
185: как стал за них уже давным-давно,
186: попав к жрецам на жёсткий их экзамен.
187: И Магдалина стала заодно.
188: А вдохновлял добряк Самаритянин.
189: Он не ступал на храмовый порог,
190: не подражал самодовольным судьям.

191: Приди ж, Христос, к страдальцам всех дорог,
192: к обобранным и в кровь избитым людям.
193: Приди же снова со своим мечом.
194: Ты помнишь ли, как все взывали к миру,
195: а мир не воцарялся нипочём.
196: Обман искореняет лишь секира.
197: Под спудом пламя гнева накопив,
198: должны взорваться скованные души,
199: и всех тиранов сгонит мощный взрыв,
200: до тла весь храм неправедности руша.
201: И человечество придёт к Тебе,
202: бесстрашный, чистый, юный Обновитель.
203: Оно опять уверится в судьбе.
204: Надежда вновь согреет нам обитель.
205: Здесь шага не успеешь Ты пройти,
206: Твои друзья воскреснут на погостах,
207: все, до Победы павшие в пути,
208: построятся в незыблемых форпостах,
209: глася: « Христос явился нас спасти !».

вещая: «Се Христос явился нас спасти !».

210: Приди к влюблённым, к тем, кто бросит вон
211: и золото, и дорогое платье,
212: откажется от тронов и корон,
213: кому милей любовные объятья.
214: Пусть нищ иной, как Ты, пусть заклеймён,
215: оплакан или стал объектом шуток,
216: пусть быт отверженных людьми стеснён,
217: а странствуют – так он и вовсе жуток.
218: Быть может, что увидят как итог,
219: что гибнут от измены и обмана.
220: Осудят ли свою любовь ? Не впрок
221: пройдут их дни в слепящей мгле тумана.
222: Слова бессильны и душа пуста.
223: Лишь тихий плач и вздохи без ответа.
224: Напрасно ищущие уст уста.
225: В душе и сердце неба больше нету,
226: открытого господним небесам.
227: Их жизнь в любви взлетела ввысь эфиром.
228: Неужто все их дни сгоревший хлам ?
229: Приди же к ним, Христос ! Их жизнь – над миром,
230: как и Твоя.

230: Пусть колок Твой венец.
231: Гоним, безвестен, в рваном платье,
232: но все влюблённые – Твои собратья.
233: Ты нужен им. Приди же, наконец.
234: Прибавь боль сердца к боли их сердец.
235: Пусть их любовь спаяется с Твоей,
236: а слёзы, слившись, станут лишь святей.
237: Их жизнь – небесная, а не земная,
238: хотя любили здесь, небес не зная.
239: Они увидят путь твой по камням
240: в пустыне, где не будет счёта дням.
241: Пойдёшь без страха, утруждая ноги,
242: сквозь злобу и помехи на дороге,
243: ища Любви в любой людской мольбе,
244: стучась в сердца, уверенный в себе.
245: Среди людей, сочувствуя их бедам,
246: Ты будешь звать готовых выйти следом.
247: Протягивая руку из прорех,
248: Ты – величайший нищий изо всех.
249: Увы ! Любовь людская в знак признанья
250: Тебя сумела одарить лишь рванью.
251: Но Ты придёшь и будешь всюду вхож
252: и сможешь отдохнуть, когда придёшь.
253: Раскроются сердечные объятья.
254: С тобой еду поделят все, как братья.
255: Ты ждал любви – и люди разобьют
256: слезами сердца налитый сосуд
257: чтоб влагу выплеснуть тебе на ноги.
258: Облегчат боль и смоют грязь дороги
259: слезами, набегавшими весь весь век.
260: Но как поймёт сторонний человек,
261: что происходит в замолчавшем сердце,
262: когда беда прикажет запереться ?
263: Внутри меня погасли небеса,
264: и жизнь – как ледяная полоса,
265: как и у всех, кто одинок в итоге,
266: хотя ханжи кругом твердят о Боге.
267: Не верившие, мы к Тебе придём,
268: изжаждавшись, с позорящим клеймом.
269: Встречая безнадёжную кончину,
270: мы отворим сердечные глубины.
271: Тебе мы бросим просветлённый взгляд,
272: верша в конце последний свой обряд.
273: Не презирай несчастных в их мученье.
274: Приди и к нам, Христос, по возвращеньи.
275: Любивший всех, возлюбленный взамен !
276: Приди, спаси - и будь благословен !

277: Но не входи в палаты Кардинала,
278: чтоб стража как бродягу не прогнала.

Примечание. Среди других мыслей, выраженных в этом произведении читается
предвидение судьбы короля Эдуарда VIII, принцессы Дианы, её вдового супруга и
многих других подобных натур. Можно пдумать, что эти особы вдохновлялись
идеями О’Шонесси.






Arthur O’Shaughnessy CHRIST WILL RETURN

1: CHRIST will return.' The Church is in high state,
2: The mighty conquest of the world is made;
3: The mitred priests in robes of purple wait
4: Before triumphal altars richly laid
5: With the memorial feast in chalice fine,
6: And chiselled paten; no way harsh and rude
7: Leads to the taking of that food divine
8: But steps of alabaster; no rough wood
9: Is now the cross, but a great golden sign
10: Of outstretched power that holds the earth in sway,
11: Whereto great folk on cushions kneel and pray.

12: The Church is waiting. It has fought right well,
13: And now, the battle over, swords are sheathed,
14: And no one talks of blood, and few of Hell.
15: And when on festal days, with sighs low breathed,
16: Set to time-honoured strains, they chant or tell
17: That story of the Founder's cross, blood-stained,
18: That was of wood; all heads with reverence bend
19: But no one weeps, because the cause is gained.
20: No mother's shriek of Mary comes to rend
21: The silence; but the crowd, with seemly look,
22: Worshipped and worshipping, serenely prays
23: Its perfumed prayer out of its ivory book.
24: Now sits, now kneels, now rises all demure,
25: While rustles through the church the soft secure
26: Demi-religion of these prosperous days.

27: The Church is waiting. With no crown of thorns
28: In the great picture of the story.
29: Ah! what a glittering halo now adorns
30: Each rich-robed Saint; and where, 'mid all the glory
31: Of vestments rich, are Joseph's working-coat
32: And Mary's rags? It is a throne that waits;
33: For 'tis become a fair thing to devote
34: A portion of one's goods to Church estates,
35: Holy endowments, and choice charities.
36: And they are all the nobles of the earth
37: Who kneel, the richest where it holiest is,
38: Ranged round the throne according to their worth.
39: Great folk no whit ashamed now to beseech
40: That Nazarene to come and be their king;
41: For Christ's religion is a comely thing
42: Well looked on, and the Church has grown quite rich.

43: But Christ is very poor!
44: He has no purple robe and wears no crown.
45: How will He find His way from town to town?
46: Who will proclaim Him King,
47: And give Him great renown,
48: As He goes from door to door?
49: He has no goods nor gold
50: More than He had of old.
51: Who will His praises sing?
52: He has no garment of fine linen sweet,
53: To enter palaces, and sit at meat
54: At rich men's tables. Who will take His hand,
55: And set Him high in the land?
56: There is no halo round His head;
57: Nay, who will give Him bread,
58: And bid Him rest His feet?
59: He has no house to go to, and no bed,—
60: Like a beggar in the street.

61: He has only love!
62: Yea, and hard things to teach,
63: With a strange and vehement speech,
64: Against the great of the earth,
65: And every law but love.
66: Who will give Him His worth?
67: Who will hear Him preach?
68: He has not changed!
69: He loves what rich men hate,
70: He would spoil their high estate,
71: Their houses well arranged,
72: And give their goods to the poor;
73: He loves what priests have cursed;
74: If He enters His own church-door,
75: He will hear no prayers rehearsed,
76: No praises sung.
77: He will bid them serve Him no more,
78: Till the golden vessels are flung
79: To the flames, and the cross on high
80: Is broken upon the floor.
81: It will be to raise a cry,
82: It will be to scatter the gold,
83: And cause the priests to fly—
84: It will be to purge as of old.

85: He has only love!
86: Shall He go to the house of the great?
87: Shall He take His place above
88: All the officers of state?

89: Shall He go and sit on the throne?
90: Shall He rule His Church, His own?
91: Shall He come to the men set apart—
92: To the women whose goodness is known—
93: Shall He knock at the door of each heart?

94: The rich love wealth and fame,
95: Forgetting whence they came.
96: The officer loves the place
97: Above his place, and to sit,
98: Respected and with good grace,
99: Among men—their Christ, to wit,
100: To whom they make their prayer,
101: Is a minister or the mayor,
102: This worthy or that other,
103: Small love have they to greet
104: A poor or ill-dressed brother,
105: Or a beggar out of the street.
106: And 'tis not they will believe
107: In the Christ with a tattered sleeve.

108: The king loves to be king.
109: If his kingdom comes to fall,
110: He hates all men and everything,
111: And his countrymen first of all.
112: All other kings are his foes,
113: But most of them all he hates
114: The uncrowned king who goes,
115: From heart to heart and prates
116: Of a kingdom for which he waits;
117: And the beggar in the street
118: Is the man he fears to meet.

119: The Priests love patronage,
120: Fat livings and Peter's pence,
121: And charities that engage
122: Great folk bringing recompence
123: Of power; women they cheat,
124: And men keep silence for fear
125: To lose what they hold most sweet.
126: The Christ the priest holds dear
127: Is gentle and musical.
128: A murmur of genteel prayer,
129: Mellow and rhythmical,
130: A perfume of piety;
131: His service is, above all,
132: A thing of good society.

133: The brazen censer is swung,
134: No heart has been sorely wrung;
135: The words of blessing are sweet,
136: And the evening hymn is sung,
137: But the Christ outside in the street,
138: Is begging for bread to eat.

139: When wilt thou come, O Christ? Come not to these
140: They will not know Thee. There are those will know:
141: Things have scarce changed since by those peaceful seas
142: Of Galilee it was Thy wont to go,
143: And sitting with the lowly—Thyself low—
144: To tell the folk of love, of love to ease
145: The burdens of their labour and their heart,
146: Of love to shrive them of their sin, of love
147: To shrink not from their shame, and bear a part
148: Of their reproach. Art Thou to-day above
149: Hearing their sorrows? Wouldst Thou sit to-day
150: In the high throne the rich have set for Thee,
151: The rich men and the priests? the same are they
152: Who scourged and cast Thee out in Galilee.
153: But there are outcast folk on other shores
154: Dragging the nets, lo! they have taken nought,—
155: Their heart is heavy as they ply the oars,
156: Their lives are full of woe; no man has sought
157: To solace them. Go, enter Thou their boat,
158: Tossed in the storm, and speak one little word
159: Of comfort, and their skiff will seem to float
160: On a less troubled sea, their hearts be stirred
161: With a new strength; soon will their net be full,
162: And going home, they shall believe they heard
163: God's voice above the tempest, pitiful,
164: More than a man's.

165: Lo! in the streets and lanes
166: Seest Thou, O Christ, the starved ones know Thee now?
167: Not yet forgetting—though their sick hope wanes,
168: As day by day Thou comest not—'twas Thou
169: Didst feed them once, the day Thy word increased
170: The scanty viands, and the crumbs that through
171: Thy sweet word's miracle became a feast.
172: No man hath fed them since, or if one threw
173: A bitter morsel to them in Thy name,
174: Missing Thy word, they knew 'twas none of Thine.

175: Come unto those who suffer; sin and shame
176: Are stamped on all alike, but when they pine,
177: All hopeless, there are some whose sin God knows
178: Was not their own, whose mark of shame was set
179: Upon them in the shameful world by those
180: Who ne'er had cast the stone hadst Thou but met
181: Their guileful glance with Thine all-seeing gaze,
182: And made them cower. Now 'tis with Thine own word
183: That world has cursed them, so they dare not raise
184: Their hearts to Thee; yet have they never heard
185: The mercy that Thou sent'st them long ago.
186: See Magdalen in tears upon the ground,
187: Spurned once of yore by hard-eyed priests; and lo!
188: The poor Samaritan, outside the bound
189: Set by self-righteous judges, fears to cross
190: Threshold of church and synagogue alike.

191: Come unto those who seek through shame and loss
192: Of goods, and prisons, and bitter deaths, to strike
193: With the same sword Thou hadst of old, when men
194: Cried Peace, and there was no peace; those who fight,


195: And strive, and plan, and dream, as Thou didst then,
196: Now to uproot these shams; those who would smite
197: Yon smooth-faced tyrants on the lips, and blast
198: With the long-smouldering fires of man's chained soul
199: Their pompous edifice of wiles: at last
200: Freeing the fettered, shamed, downtrodden whole
201: And fair humanity of man. These are of Thee,
202: Pure, fearless young Reformer! they will clutch
203: New hope with fervour when they faint or flee,
204: Spent or in exile, when Thy feet but touch
205: The earth once more; rent, never restful graves
206: Will give them back to life, the too-soon slain
207: Before their victory; and o'er the waves
208: And mountains of the world the cry again
209: Will be Thy name, the true Christ comes and saves!

210: Come unto those who love. They have thrown down
211: The gold they had, cast off the costly dress,
212: Forsaken a throne and laid aside a crown,
213: Because of love; now they are penniless,
214: As Thou art, having nought else; all men bemoan,
215: Or mock, or brand them with an evil name.
216: But sitting in their penury alone,
217: Or wandering in the desert of their shame,
218: Or dying with eyes wide open in amaze
219: To find themselves deceived, betrayed, undone,
220: Have they repented? As the days
221: Close round them and they turn them from the sun,
222: Wasted and broken, when their words grow weak,
223: Their weeping silent, their unanswered sighs
224: Scarce part their lips, as having nought to seek,
225: Earth falling from them, are there not inward skies
226: Opening to heaven since the flame, I say,
227: Transmuted all their lives into their love,
228: Casting the days of them for dross away?
229: Come unto these, O Christ! they live above
230: The world, as Thou didst.


230: Crowned with griefs Thou art,
231: Clad in rough rags, dishonoured or unknown;
232: And so are these who love, they are Thine own.
233: Come, for they need Thee! lay Thy bleeding heart
234: Against theirs broken; make their love a part
235: Of Thy love—let them weep their tears with Thine;
236: Pour out to Thee the woe that makes divine,
237: Not of the world, their lives. These who have given
238: And lost their love without a hope of heaven,
239: Will see Thee coming from the bitter ways
240: And deserts, from the life of wasted days,
241: Footweary, bearing within a burden wrought
242: Of every man's refusal. God having sought
243: Love in each offered prayer; Christ having tried
244: The door of every heart for love, and cried
245: Sorely and waited; Man having taken Thy stand
246: In each man's path, and begged for love with hand


247: Out-held, begging for bread, now clothed withal
248: In shreds, the greatest beggar, yea, in all
249: The world, since only shreds Thy robes will be
250: Of love the world could give—these will see
251: Thee coming, and run and fetch Thee to their home,
252: And Thou shalt rest at last. When Thou art come,
253: These will bring water, greet Thee with a kiss,
254: Share the last crust with Thee; Thou shalt not miss
255: The love Thou seek'st in vain, for falling down,
256: Breaking the precious vessel of their own
257: Tear-laden hearts upon Thy weary feet,
258: So they will wash and ease them with the sweet
259: Weeping of all their lives; and it may be
260: That I, having shown men things they will not see,
261: Having spoken to the unreplying soul
262: Of man and woman, having poured out the whole
263: Vain-ruined heaven within me on the snows
264: And deathly ways of life, shall be of those
265: Sitting alone at last, whom even Thou,
266: Before whose effigy men falsely bow,


267: Ever rejecting Thee, wilt come a-thirst,
268: A-hungered, greatest, saddest, most accurst
269: Of all the world, and have that hopeless last
270: Outpouring of our hearts; and as we cast
271: Our fallen, piteous look at Thy bent head,
272: Thou mayst be known in breaking of our last bread
273: To me and them! O keep that dying tryst!
274: Come unto those when Thou return'st, O Christ!
275: Having loved others, shall they not love Thee?
276: Come! Thou shalt save perchance that few and me.

277: But avoid the Cardinal's palace: seeing Thee poor,
278: His serving-men may drive Thee from the door.

From “Songs of a Worker”, 1881.





Владимир Корман, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 63933 от 17.08.2008

0 | 0 | 2635 | 20.04.2024. 06:59:15

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.