Роберт Геррик. (H-1067) Мягкость

Дата: 25-05-2008 | 16:27:46

1 вариант:

Принц, мягко правь – и все твои приказы
Сама любовь исполнит без отказа.

2 вариант:

Принц, мягко правь – и все твои приказы
Исполнятся с любовью, без отказа.

Robert Herrick
1067. Gentleness

That Prince must govern with a gentle hand,
Who will have love comply with his command.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 62002 от 25.05.2008

0 | 3 | 2240 | 23.04.2024. 09:44:42

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


У Александра Скрябина есть перевод этого двустишия. Но мне показалось, что смысл в нём несколько другой...

Серж, предлагаю третий вариант:

...Но твёрдою рукою должен гладить
лишь тот, кому любовь
уступят сзади...

:о)bg

Сергей,

Рукою мягкой должен править тот,
Кому любовь уступит наперёд.

Кто уступит? Какую любовь? "наперёд" - это просторечье. В поэзии не употребляется.

Тот король обязан править мягко,
Чьи приказы исполняются с любовью.

С БУ
АЛ