Роберт Геррик. (H-295) К ее румянцу / (H-349) Ее ножки / (H-743) Еще о ее плаче

К ее румянцу

Когда краснеет Юлия – краснеют
В ее ланитах розы вместе с нею.


Upon her blush

When Julia blushes, she do's show
Cheeks like to Roses, when they blow.



Ее ножки

Я к ножкам Юлии слетел бы птичкой, -
Что так белы и голы – как яичко.


Her Legs

Fain would I kiss my Julia's dainty Leg,
Which is as white and hair-less as an egge.



Еще о ее плаче

Рыдая, у реки она сидела,
Слезами полня воды то и дело.


Another upon her weeping

She by the River sate, and sitting there,
She wept, and made it deeper by a teare.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 58715 от 25.01.2008

0 | 1 | 2071 | 19.04.2024. 11:07:51

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Не знаю, как коллегам. Александр. а мне все три эти двустишия - немного пародию напоминают... Особенно - с яичком, и где углубляют :)

:)