Роберт Геррик. (Н-1063) Оберег (II)

Дата: 02-01-2008 | 18:14:11

1 вариант:

Девы, коль готова кваша, -
Так скажу я, - тесто ваше,
Прежде чем в печи казнить,
Лучше вам перекрестить.

2 вариант:

Девы, коль готова кваша, -
Так скажу я, - тесто ваше
Нужно вам перекрестить, -
Будут все ваш хлеб хвалить.

Robert Herrick
1063. Charmes

This Ile tell ye by the way,
Maidens when ye Leavens lay,
Crosse your Dow, and your dispatch,
Will be better for your Batch.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 58112 от 02.01.2008

0 | 3 | 2368 | 28.03.2024. 15:19:30

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Сергей,

Это уже устоявшееся выражение "положить дрожжи". Тогда имеют ввиду тесто. А "бросают" дрожжи в другое место :)

есть выражение "не след" - синоним "не следует". Но это тоже фразеология. Отдельно слово "след" уже не синоним слова "следует".

С БУ
АЛ

СпасиБо ВСЕМ! К сожалению, ответить каждому до 9 января не могу - инет с мобильника жены, т.е. весьма ограничен. Замечания учту.
С Новым годом ВСЕХ!
С БУ,
СШ


Сергей,

ЗАКЛЯТИЕ – это ЗАРОК, ОБЕЩАНИЕ НЕ ДЕЛАТЬ….Ты имел в виду ЗАКЛИНАНИЕ?
Но здесь, наверно, лучше другое слово употребить. Например: МАГИЧЕСКИЙ РЕЦЕПТ.

У меня вот что получилось:

Прежде, милая невеста,
Положи-ка дрожжи в тесто,
Возложи на тесто крест –
Будет лучший хлеб окрест.

Или:
Осени крестом, и знай –
Будет лучший каравай.

С БУ
ВС.