R.M.Rilke (Kann mir einer sagen, wohin...) 3 variante

***

Кто же мне скажет, где предел
в жизни поставлен мне?
Разве не я — и в бурной волне,
и в тихом пруду затаился на дне
или, оттаивая по весне,
словно береза, ломок и бел?

(Первый вариант перевода)

***
На какие глубины,— кто скажет мне,—
я жизнью моей посягну?
Разве не я у бури в плену,
и пруд меня прячет, словно волну,
и я — обреченная на белизну
береза, зябнущая по весне?

(Второй вариант перевода)

***
Кто скажет мне, до каких глубин
я простираюсь жизнью земною?
Разве не я вздымаюсь волною,
в ветре пытаюсь стать тишиною,
и эта береза ранней весною,
белая, ломкая — все я один?

(Третий вариант перевода)




Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 56602 от 04.11.2007

0 | 0 | 2450 | 19.04.2024. 12:38:59

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.