Роберт Геррик. О платье Юлии

Когда идет в шелках она,
В струении одежд видна –
Шелка спадают – глубина.

И видит мысленный мой взгляд
Ее богатства без преград;
Как сладок мне такой наряд!


UPON JULIA’S CLOTHES
by Robert Herrick


WHEN AS in silks my Julia goes,
Then, then, methinks, how sweetly flows
That liquefaction of her clothes.

Next, when I cast mine eyes and see
That brave vibration each way free;
O how that glittering taketh me!




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 52554 от 20.04.2007

0 | 0 | 2285 | 29.03.2024. 02:20:53

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.