Роберт Геррик. (H-260) Как фиалки стали синими, (H-261) На Гройнса. Эпиграмма

Дата: 26-03-2007 | 09:49:23

Роберт Геррик
(H-260) Как фиалки стали синими

В тот день Венера, говорят,
Проспорив допоздна:
Фиалок лучше аромат
Иль слаще всех она, -

Напала на цветы в сердцах
(Напрасным был тот спор)
И так побила – в синяках
Бедняжки до сих пор.


Robert Herrick
HOW VIOLETS BECAME BLUE

Love on a day, wise poets tell,
Some time in wrangling spent,
Whether the violets should excel
Or she, in sweetest scent.

But Venus having lost the day,
Poor girls, she fell on you:
And beat ye so, as some dare say,
Her blows did make ye blue.        


Роберт Геррик
(H-261) На Гройнса. Эпиграмма

 

Гройнс не под стражу был за кражу взят –

На форуме святом он кандидат;

По-аглицки, как на латыни ране,

Быть в белой тоге – это наказанье.

 

 

Robert Herrick

261. Upon Groynes. Epig.

 

Groynes, for his fleshly Burglary of late,

Stood in the Holy-Forum Candidate:

The word is Roman; but in English knowne:

Penance, and standing so, are both but one.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 52033 от 26.03.2007

0 | 4 | 2681 | 19.04.2024. 03:13:24

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Сергей,

мне кажется, что объединить два четверостишия в одно длинное предложение, с деепрчастными оборотами, двоеточиеями, тире и т.д. утяжеляет восприятие. Может облегчить и сделать как у Геррика. Два катрена - два предложения. Так лучше читаться будет.

С БУ
АЛ

Сергей, что-то меня сомнение взяло, что спорил с цветами Амур-Купидон, а наваляла им его мамаша Венера? Хорошо бы уточнить :)
С уважением,
Никита

Вопрос снимается :) Посмотрел повнимательней - в первом куплете she, значит Вы правы, извините :) Просто сценку себе представил с Амуром - забавно показалось...

Сергей,
Если исходить из того, что фиалки по определению – уже синие, то от побоев они могли стать только голубыми. У тебя получается, что фиалки были неизвестно какого цвета, пока их не побила Венера. Может, оно так и было, во всяком случае – это остроумно, что цветы от синяков в результате побоев стали синими. Если бы фиалки были мужеского рода, и вдруг стали голубыми, то это было бы тоже довольно пикантно. У меня же получился такой вариант: с голубыми, но без пикантности.

КАК ФИАЛКИ СТАЛИ ГОЛУБЫМИ.

Любовь сердилась, говорят,
От долгих перепалок
О том, чей слаще аромат –
Ее или фиалок.

И вот Венера вгорячах
Вступила в драку с ними,
Да так побила их, что, ах! -
Все стали голубыми.

С БУ ВС

Было:

Что был напрасен спор,

Стало:

(Напрасным был тот спор)