Антонио Мачадо. Я не для славы начал петь

Дата: 14-01-2007 | 01:17:13

Антонио Мачадо (1875-1939)

Я НЕ ДЛЯ СЛАВЫ НАЧАЛ ПЕТЬ

Я не для славы начал петь
И не мечтал запечатлеть
Свой стих в сердцах людей.
Мне ближе тонкие миры
И невесомые шары
Из мыльных пузырей:
О, как немыслимо красив
Их многоцветный перелив!
И в небо синее порыв,
И взлет… и взрыв!

Перевел Ник.Винокуров


Antonio Machado (1875-1939)

NUNCA PERSEGUI LA GLORIA

Nunca perseguн la gloria
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canciуn;
yo amo los mundos sutiles,
ingrбvidos y gentiles
como pompas de jabуn.
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
sъbitmente y quebrarse.




Ник. Винокуров, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1058 № 50510 от 14.01.2007

1 | 3 | 3218 | 25.04.2024. 18:47:04

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Жаль, что испанский знаю ещё хуже, чем английский, но по-русски написано классно.
С уважением, ИГОРЬ.




    Я не поэт, об чём базар,
    и мне не нужен гонорар
    пишу за просто так.
    И сочинение любя
    рифмую только для себя
    пусть мне твердят – чудак.
    Зато пускаю пузыри
    искусно, что ни говори
    так проявился мой талант
    и в этом я не виноват…

    :о))bg

Никита - у Вас хорошо получилось - только малость "возвышенней", чем у Мачадо - у него ведь все так по-детски просто!

Успехов!