Кот в пустой комнате. Вислава Шимборска

Вислава Шимборска.
Кот в пустой комнате.

Умер? Нет, так с котом не поступают .
Но с чего начать коту в опустевшей комнате?
Взбираться на стены,
протискиваться между мебелью...
Вроде ничего не изменено,
однако изменилось,
вроде не передвинуто,
однако переместилось.
И вечерами лампа уже не светит.
Слышны шаги за дверью,
но они не те.
Рука, что кладёт рыбу на тарелку
тоже не та, что всегда.
Что-то тут не начинается в свою пору,
чего-то тут не бывает,
как должно быть.
Кто-то тут был и был,
а потом вдруг убыл
и упорно не появляется.
Во все шкафы заглянуто,
по всем полкам побегано,
под ковром проверено.
Даже нарушен запрет
и разбросаны бумаги.
Что ещё осталось-
спать и ждать.

Пусть он только вернётся,
пусть он только покажется.
уж он поймёт,
что так нельзя с котом.
Направиться к нему как будто нехотя,
потихоньку,
на очень обиженных лапах,
и никаких скоков и писков первое время.
***

Kot w pustym mieszkaniu
Szymborska WisBawa


Umrzel - tego nie robi sie kotu.

Bo co ma poczal kot

w pustym mieszkaniu.

Wdrapywa si na [ciany.

Ociera miedzy meblami.

Nic niby tu nie zmienione,

a jednak pozamieniane.

Niby nie przesunite,

a jednak porozsuwane.

I wieczorami lampa juz nie swieci.



Slycha kroki na schodach,

ale to nie te.

Reka, co kladzie ryb na talerzyk,

takze nie ta, co kladla.



Cosie tu nie zaczyna

w swojej zwyklej porze.

Cocsie tu nie odbywa

jak powinno.

Ktos tutaj byl i byl,

a potem nagle zniknal

i uporczywie go nie ma.



Do wszystkich szaf sie zajrzalo.

Przez pуlki przebieglo.

Wcisnielsie pod dywan i sprawdzilo.

Nawet zlamalo zakaz

i rozrzucilo papiery.

Co wiencej jest do zrobienia.

Spal i czekal.



Niech no on tylko wroci,

niech on sie pokaze.

Juz on sie dowie,

ze tak z kotem nie mozna.

Bedzie sie szlo w jego strone

jakby sie wcale nie chcialo,

pomalutku,

na bardzo obrazonych lapach.

I zadnych skokуw piskуw na poczatek.








Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 42712 от 08.03.2006

0 | 3 | 4961 | 19.04.2024. 20:44:16

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


К сожалению, польский текст получился с искажением.
ЛБ.

перевод как будто буквальный?
но впечатляет! спасибо, Лев!
с уважением,

Нет. Мне такое нельзя читать - я впечатлительная.
Даже не буду возражать против буквального перевода. Пошла плакоть (с)