Жиль Виньо Я не скажу; В то время, как...

Дата: 23-02-2006 | 17:28:52

Я не скажу
Жиль Виньо
Gilles Vigneaux
(По мотивам французского шансона)

Я не скажу: "Я Вас люблю" -
что полюбил Вас навсегда.
Не так, как в прошлые года,
я пел повсюду во хмелю.
Уж не скажу: "Я Вас люблю".

Я скажу Вам, что море - как в гриме,
и сквозь дымку уходит баркас.
Я скажу Вам, что время отнимет
что-то самое лучшее в нас.
Позабавлю Вас дивною былью
о стране, небывалой, как сон,
и цветы возле Ваших окон
расстелю Вам, как алые крылья.

Я не скажу Вам...

Поцелую Вас в алые губки,
если ветер погонит в кровать.
Я скажу Вам, что белой голубке
трудно в бурю гнездовье сыскать.
Разбракую словарную ветошь
и поблекшим и стёртым словам
дам замену. И песням придам
больше чувства и силы и света.

Я не скажу Вам...

Не словами, а красками осень
в медь и в золото вырядит лес.
И зима, мне внимая, попросит
понапрасну не сыпать словес.
Я для Вас оживлю пасторали,
те, что спел уж полвека назад.
Пусть их тексты давно обветшали,
но мелодии вновь зазвучат.

*****

Je ne dirai plus "Je vous aime"

Je ne dirai plus Je vous aime
Je ne dirai plus Pour toujours
Je l'ai tant dit aux alentour
Je l'ai dit a l'amour lui-meme
Je ne dirai plus Je vous aime.

Je dirai que la mer est haute
Je dirai que le temps est doux
Je dirai que le temps nous ote
Ce que l'espace aimait de vous
Je vous donnerai des nouvelles
De pays ou je n'irai pas
Et ferai pousser sous vos pas
Des fleurs qui porteront des ailes.

Je ne dirai plus...

Je dirai que le vent qui tombe
Nous a demande a coucher
Je dirai comme la colombe
A de la peine a se nicher
Je reparerai des mots rares
Qui serviront a nous nommer
Qui serviront a vous aimer
Et qui luiront comme des phares.

Je ne dirai plus...

Laisserai parole a l'automne
A son cuivre, a ses oiseaux d'or
L'hivert venu si je fredonne
Ne mettrai point mes mots dehors
On reconnaitra des romances
Que j'ecrivais en mil neuf cent
Les mots s'en allaient vieillissant
Que la musique recommence.

Copiees a Paris, avril 1969

Жиль Виньо    В то время как ...
(С   французского)

В то время, как в морях
то с ласкою, то в злобе
волна трясёт суда;
в то время, как в ручьях
сбирается вода
по всей глухой чащобе,
тебя люблю я,
тебя целую.

Пока небесный свет
сквозь тёмные преграды
творит то день, то ночь;
пока весь строй планет
кружит веками сряду,
желая нам помочь,
тебя люблю я,
тебя целую.

В то время, как ветра
летят, раскинув крылья,
сметая рубежи;
в то время, как жара,
душа пустынной пылью,
рисует миражи,
тебя люблю я,
тебя целую.

Пока руин полны,
и замков, и дворцов
Наварра и Андорра;
покуда скакуны,
бежав от седоков,
пересекают горы,
тебя люблю я,
тебя целую.

Пока в родных местах
мы можем иногда
скрестить два взора;
и память о цветах
под крышей изо льда
всё спит ещё в озёрах,
тебя люблю я,
тебя целую.


Gilles Vigneault    Pendent que…

Pendent que les bateaux
Font l'amour et la guerre
Avec l'eau qui les broie
Pendant que les ruisseaux
Dans les secrets des bois
Deviennent des rivieres

Moi, moi, je t'aime
Moi, moi, je t'aime

Pendant que le soleil
Plus haut que les nuages
Fait ses nuits et ses jours
Pendant que ses pareils
Continuent des voyages
Charges de leurs amours

Moi, moi, je t'aime
Moi, moi, je t'aime

Pendant que les grands vents
Imaginent des ailes
Aux coins secrets de l'air
Pendant qu'un soleil blanc
Aux sables des deserts
Dessine des margelles

Moi, moi, je t'aime
Moi, moi, je t'aime

Pendant que les chateaux
En toutes nos Espagnes
Se font et ne sont plus
Pendant que les chevaux
Aux cavaliers perdus
Traversent des montagnes

Moi, moi, je t'aime
Moi, moi, je t'aime

Pendant qu'un peu de temps
Habite un peu d'espace
En forme de deux coeurs
Pendant que sous l'etang
La memoire des fleurs
Dort sous son toit de glace

Moi, moi, je t'aime
Moi, moi, je t'aime






Владимир Корман, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 42369 от 23.02.2006

0 | 0 | 2941 | 25.04.2024. 23:17:45

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.