БОлеслав Лесьмян. Безлюдная баллада ( вариант)

БОЛЕСЛАВ ЛЕСЬМЯН.

БЕЗЛЮДНАЯ БАЛЛАДА.(Вариант)


Человеческому взгляду недоступная поляна
В безмятежности безмерной расцвела благоуханно.

Ручеёк, укрылся в зелень, неустанно переменчив,
И гвоздички над травою расправляли свету венчик.

Захлебнувшийся росою, не трещал в траве кузнечик,
Одуванчик обломился, истекая соком млечным.

Аромат дышал под солнцем и бурлил, кипел живицей,
И никто того не слышал, и никто не мог дивиться.

-Где ж мои перси, червцами горящие,
Уст почему моих нет на поляне?
Рвать бы цветы мне моими руками,
Где мои руки с цветами, с цветами?

Что-то странное творилось, лепетало в отдаленье,
То какая-то девичья тень искала речь и зренье.

Как отчаянно хотела воплотиться, сотвориться,
Косами озолотиться, белой грудью осветиться.

Так боролась , так страдала в муках девственного лона,
Воплотиться не сумела, и уснула утомлённо.

Но то место, где могла быть, ещё жило и шумело,
Место для души пустое, место вольное для тела.

- Где ж мои перси, червцами горящие,
Уст почему моих нет на поляне?
Рвать бы цветы мне моими руками,
Г де мои руки с цветами, с цветами?

Привлечённых чуждым шумом тучи трав и насекомых
След искали на том месте небывалый, незнакомый.

Сеть паук в ничто развесил, чтобы тень поймать той тени,
Овод вострубил, восславил, празднуя несовершенье,

И прощальное играли ей цикады со сверчками,
И цветы венками стлались, похоронными венками.

Все собрались для обряда там, на солнечной поляне,
Ради той, что быть могла бы, но не будет, но не станет.. .

- Где ж мои перси, червцами горящие,
Уст почему нет моих на поляне?
Рвать бы цветы мне моими руками,
Где мои руки с цветами, с цветами?

***






Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 34333 от 07.05.2005

0 | 1 | 2625 | 24.04.2024. 18:30:35

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Лев, замечательно. И всё же Ваш нерифмованный вариант мне нравится больше. Спасибо!
Всего Вам самого наилучшего,
Сёма