Портик Храма (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882)

Дата: 07-03-2005 | 22:39:49

Сестра моя, стряхнём же прах земной
С ног наших, осквернять камней не станем
Надписанных, послужим послушаньем
Святым, спокойно спящим за стеной.
В приделах, полных верою одной,
Где трудится художник с покаяньем,
А скульптор занят бронзою и камнем,
Их шёпот слышен смолкшею волной.

Колоколов незначащий мотив.
Дрожат, резные двери испещрив,
Тяжёлые полуденные блики.
Войдём, и нам откроется с тобой
Молчанье, мгла с неслышною мольбой
И ангелов увенчанные лики.


(перевод с английского)



The Church-Porch

Sister, first shake we off the dust we have
  Upon our feet, lest it defile the stones
  Inscriptured, covering their sacred bones
Who lie i' the aisles which keep the names they gave,
Their trust abiding round them in the grave;
  Whom painters paint for visible orisons,
  And to whom sculptors pray in stone and bronze;
Their voices echo still like a spent wave.

Without here, the church-bells are but a tune,
And on the carven church-door this hot noon
  Lays all its heavy sunshine here without:
But having entered in, we shall find there
Silence, and sudden dimness, and deep prayer,
  And faces of crowned angels all about.




Вланес, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 32584 от 07.03.2005

0 | 0 | 2086 | 16.04.2024. 08:16:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.