Gino Vannelli. Walter Whitman where are you


Уолтер Уитмен, где же ты,

В сырой земле или средь звёздной высоты?

Но мне хотелось бы всего лишь

Пройтись с тобою не скорбя,

И может небо мне на миг отдаст тебя.

 

Уолтер Уитмен, я клянусь,

Мой дух поник,

И жизнь моя – сплошная грусть.

Как тяжки смута и сомненья,

Но улыбнуться я готов,

Коль небеса пошлют мне мудрость твоих слов.

 

Мне голос твой послышался от дальних ив,

Клянусь я слышал, ты сказал

«всё хорошо, сынок, молчи, кайфуй, лети»

 

Уолтер Уитмен, признаю,

Я радость мог нести

Сквозь мрак и пустоту

Но я надеюсь,

Ты пролил бы свет,

Коль скоро небо даст мне свыше твой совет:

 

«всё хорошо, сынок, молчи, кайфуй, лети»

 

Уолтер Уитмен, признаю,

Я мог бы свет нести

Сквозь тьму у бездны на краю.

Но я надеюсь,

Что ты польстишь ребёнку с высоты прожи́тых лет.

И может небо приоткроет твой секрет.

 

Уолтер Уитмен, где же ты?


----------------------------------------


Gino Vannelli.  Whalter Whitman, where are you


Walter Whitman where are you
Among the stars or, in the earth beneath my shoe
It's just cause I'm wondering
Could you walk with me awhile
And maybe heaven could spare you awhile


Walter Whitman, I confess
My faith is shaken
And my life's a holy mess
Yes, I need deliverance
But I'd settle for a smile
Now maybe heaven can spare you awhile


I thought I heard you yawpin' from the yonder tree
I swore I heard you say
"don't worry boy, shut up, enjoy, be free"


Walter Whitman, I declare
I could sing songs of joy
Through my darkness and despair
It's just I'm hoping
You could shed some light
That is if heaven can spare you tonight


"don't worry boy, shut up, enjoy, be free"


Walter Whitman, I declare
I could sing songs of joy
Through my darkness and despair
It's just I'm hoping
Yoy could coax a problem child
Now maybe heaven could spare you a while



Walter Whitman, where are you?


---


https://www.youtube.com/watch?v=8KCR7E2PJJo 

https://www.youtube.com/watch?v=BMP6WEEYgzs




Константин Еремеев, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 131398 от 21.12.2017

1 | 2 | 1275 | 29.03.2024. 00:25:22

Произведение оценили (+): ["Валентин Литвинов"]

Произведение оценили (-): []


Константин, мне настолько понравилась эта песня, что я не удержался и сделал свой вариант перевода. И, честное слово, я бы не взялся за это дело, если бы первая же фраза, пропетая Джино Ваннелли, не прозвучала для меня как: "Walter Whitman, вы в раю?"

Дело в том, что это мой первый перевод с английского.

Огромное тебе спасибо за новое для меня имя, за великолепную песню, за вдохновение и новый опыт. 


Дружески,

Валентин

Замечательно, Валентин! Это, в принципе, и было моей целью - показать творчество невероятного, талантливейшего музыканта - композитора, певца, практически неизвестного в России. Рад, что тебе пришлось к сердцу то, что он делает. И вообще, открывать что-то новое для себя уже в зрелом возрасте - это такая гамма чувств и эмоций... к.м.к. Так что, я искренне рад за тебя. 


С теплом.

К.