Роберт Геррик. Награда и расплата

Дата: 04-12-2017 | 11:20:04

В жизни за всё приходит когда-то
Либо награда, либо расплата.





Robert Herrick
487. Reward and punishments

All things are open to these two events,
Or to Rewards, or else to Punishments.




Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 131029 от 04.12.2017

0 | 17 | 1244 | 20.04.2024. 01:19:59

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Куда подевался мальчик, которым я был когда-то?

Скажите: долгая старость - награда или расплата?

(Из "Звезды и смерти Хоакина Мурьеты")

Всё сказано на свете, несказанного нет...

Я уже говорил, что стихотворный размер не герриковский. Но в целом нормально. Смысл передан.

С БУ,

СШ


Не "герриковский" вообще, или конкретно в этом двустишии?

Мне кажется, в этом двустишии с размером всё нормально...

В этом двустишии. Ямб здесь, на мой взгляд.

На мой же взгляд, скорей

Здесь всё-таки хорей...)))

Я пошутил...)

Интересный факт, однако - количество комментариев существенно влияет на количество посетителей...

Возможно, Леонид. Но в моём тексте содержится скорее намёк на то, что ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным, чем на упомянутую Вами прописную истину

Не вижу предмета для спора. 

У меня: "за все приходит ЛИБО награда, ЛИБО расплата"

У Вас: "любое деяние оканчивается (только) ЭТИМИ двумя событиями:
а) одобрение, или б) наоборот, осуждение."

В судьбе бывают повороты, знаем мы:

Не зарекайся от сумы и от тюрьмы.


Извините, годпода, вставлю свои 5 сольдо ))


Дружески,


Какую бы медаль тебе ни дали,

две стороны у той медали.


:)


OnEvent 

Как ни крути, а в Windows два событья:

Открытие окна или закрытье.


"две стороны у той медали"

Н. Винокуров


Про дали и медали 


Какие дебри ты бы ни нашёл,

Две стороны всегда есть у медали:

Возможно, сам ты далеко пошёл,

А может... далеко тебя послали!

:)